Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "l’armée que nous avions escompté davantage " (Frans → Engels) :

Si nous avions eu une vision plus internationale, plus ouverte sur le monde, si nous avions misé davantage sur le commerce extérieur, nous aurions diversifié nos échanges de façon plus efficace sur d'autres marchés qui sont en croissance et dynamiques.

Had we been more international, had we been more open, had we been more external in our focus, we would have been able to diversify our trade more effectively to other markets around the world which are growing and in good shape.


Une des choses que nous avons remarquées, c'était que les probabilités de vulnérabilité de nos systèmes d'infrastructure au problème de l'an 2000 étaient moindres que nous l'avions escompté dans nos budgets, et nous avons eu la chance de constater que les problèmes importants étaient moins nombreux.

One of the things we did notice was that the incidence of Y2K vulnerability in our infrastructural systems was not as great as we had budgeted for, and we were gratified to find that there were fewer significant problems.


Je suis d’accord avec vous, Monsieur Oostlander, quand vous affirmez que c’est précisément dans le domaine de l’armée que nous avions escompté davantage de progrès en Turquie.

I agree with you, Mr Oostlander, that it is precisely in the area of the military that we had hoped for more progress in Turkey.


Comme vous le savez, après la catastrophe du Prestige, nous avons suivi l'affaire afin de nous assurer qu'un calendrier soit respecté et que nous puissions agir plus rapidement que nous ne l'avions escompté.

As you know, after the Prestige accident we followed up to ensure that a time plan was enforced and that we could move more quickly than we previously planned.


Comme vous le savez, après la catastrophe du Prestige , nous avons suivi l'affaire afin de nous assurer qu'un calendrier soit respecté et que nous puissions agir plus rapidement que nous ne l'avions escompté.

As you know, after the Prestige accident we followed up to ensure that a time plan was enforced and that we could move more quickly than we previously planned.


C’est ce que nous avions escompté lors de notre rencontre à Abuja pour l’Assemblée paritaire ACP/UE.

We supported this statement when we met at that time in Abuja in the ACP-EU Joint Parliamentary Assembly.


- (DE) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, au début de cette année, ceux qui ne pouvaient plus assister en spectateurs aux assassinats, aux expulsions, aux pillages et aux rançonnements de l'armée et de la milice serbes au Kosovo et qui se sont donc prononcés en faveur d'une intervention "humanitaire" doivent aujourd'hui se demander si la guerre - malheureusement pas contre ceux qui ont perpétré ces crimes mais contre la population yougoslave -, la guerre que nous avons menée pendant plus de deux mois et demi et qui a coûté ...[+++]

– (DE) Mr President, at the beginning of this year, anyone who was no longer able to stand by and watch the murders, expulsions, looting and pillaging by the Serbian army and militia in Kosovo and for that reason spoke out in favour of so-called humanitarian intervention, must now wonder whether the war – that was unfortunately not waged against those who committed the crimes, but against the Yugoslavian population, – the war that we conducted for over two and a half months and that cost several billion euros, really brought about the result that we expected.


Si cette suggestion avait été suivie, si nous avions insisté davantage pour faire accepter un nouveau genre de force militaire relevant des Nations Unies, nous ne nous serions pas retrouvés dans la situation où nous sommes actuellement, celle de devoir appuyer l'OTAN, qui essaie de soulager la détresse causée par Milosevic, mais qui, en agissant ainsi, cause des dommages énormes et fait régresser la cause du droit international.

If that had been followed, if we had pushed harder for the acceptance of a new kind of military force under the United Nations, then we would not have been forced into the situation in which we now find ourselves: that of backing NATO because it is trying to alleviate the distress caused by Milosevic, but which, through taking this route, is actually producing untold damage and setting back the cause of international law.


Nous avons jugé que, étant donné la réduction de la taille des forces armées, nous n'avions besoin que d'un seul collège militaire au Canada et que ce serait celui de Kingston.

We felt that with the declining numbers of the armed forces we only needed one military college in Canada, located at Kingston.


En fait, d'après les lignes directrices que nous avions établies à cet égard, pour que nous procédions à une telle expérience, il nous fallait pouvoir raisonnablement prévoir, dès l'examen initial, des économies d'au moins 30 à 40 p. 100. La raison en est que, d'après notre expérience, les fois où nous avions escompté au départ des économies de 30 à 40 p. 100, les économies réelles avaient fini par se situer davantage aux alentours de 15 ...[+++]

In fact, the guidelines we set were that if we couldn't identify a minimum of 30% to 40% savings in the initial examination, we didn't try. Because as we went through the process with those where we thought we'd save 30% to 40%, the savings were closer to 15% or 20%.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

l’armée que nous avions escompté davantage ->

Date index: 2022-06-26
w