Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "l’ajournement du sommet ue-russie tant " (Frans → Engels) :

23. invite la Commission à envisager l’ajournement du Sommet UE-Russie tant que la Russie n’aura pas rempli ses engagements en vertu de l’accord de cessez-le-feu, et que les forces russes ne se seront pas retirées sur les positions qu’elles occupaient avant le 7 août 2008;

23. Calls on the Commission to consider postponing the EU-Russia Summit until such time as PlaceNameplacecountry-regionRussia fulfils its commitments under the ceasefire agreement and Russian forces withdraw to the positions held prior to 7 August 2008;


2. est d'avis, à cet égard, que tant que les conditions de la mise en place d'un véritable partenariat stratégique basé sur des valeurs communes partagées ne seront pas réunies, les sommets UE-Russie devraient être organisés sur une base annuelle, et non semestrielle comme c'est le cas actuellement;

2. Takes the view, in this regard, that so long as the conditions for the development of a genuine strategic partnership based on shared common values are not in place EU‑Russia summits should be held once a year, instead of the current biannual format;


Le sommet a été préparé avec soin par le service pour l’action extérieure, qui a travaillé en étroite coopération avec la Commission et les deux présidents, et les préparatifs ont été réalisés sur la base des débats menés au Conseil européen et au Conseil sur la Russie en tant que partenaire stratégique fin 2010 et en janvier 2011, des résultats du précédent sommet UE-Russie et de la visite du gouvernement russe à l ...[+++]

The summit has been carefully prepared by the External Action Service working in close cooperation with the Commission and the two Presidents, preparations built on the debates held in the European Council and the Council, on Russia as a Strategic Partner in late 2010 and in January 2011, on the results of the previous EU-Russia Summit, and the visit by the Russian Government to the Commission in February.


22. regrette vivement que les autorités de la ville de Moscou aient interdit la Gay Pride pour la sixième année consécutive, allant ainsi à l'encontre de son obligation en tant que membre du Conseil de l'Europe de respecter la liberté de réunion, et ignorant un arrêt définitif prononcé en avril 2011 par la Cour européenne des droits de l'homme obligeant la Russie à autoriser de tels rassemblements à l'avenir; regrette que le Service européen pour l'action extérieure ait refusé d'apporter son soutien public aux organisateurs du défilé ...[+++]

22. Strongly regrets that Moscow city authorities banned a gay pride march for the sixth consecutive year, contrary to its obligation as a Member of the Council of Europe to uphold the freedom of assembly, and disregarding a final ruling in April 2011 by the European Court of Human Rights obliging Russia to authorise such gatherings in the future; regrets that the European External Action Service declined to bring its public support to organisers of the parade, and calls on the President of the European Council, the High Representative/Vice-President of the Commission, and President of the European Commission to convey the disapproval of the EU at the ...[+++]


vu le partenariat pour la modernisation, lancé lors du sommet UE-Russie en mai 2010 à Rostov-sur-le-Don et l'engagement pris par les dirigeants russes en faveur de l'état de droit en tant qu'élément fondamental pour la modernisation de la Russie,

having regard to the Partnership for Modernisation launched at the EU-Russia Summit in May 2010 in Rostov-on-Don and to the commitment made by the Russian leadership to the rule of law as a fundamental basis for the modernisation of Russia,


– vu le partenariat pour la modernisation, lancé lors du sommet UE-Russie en mai 2010 à Rostov-sur-le-Don et l'engagement pris par les dirigeants russes en faveur de l'état de droit en tant qu'élément fondamental pour la modernisation de la Russie,

– having regard to the Partnership for Modernisation launched at the EU-Russia Summit in May 2010 in Rostov-on-Don and to the commitment made by the Russian leadership to the rule of law as a fundamental basis for the modernisation of Russia,


demande un renforcement du système international de traités et de régimes contre la prolifération d'armes de destruction massive; souligne la nécessité d'un renforcement de la coopération entre l'Union européenne et les États-Unis dans la lutte contre le terrorisme et contre la prolifération des armes de destruction massive, ainsi que la nécessité, pour les deux parties, de soutenir le rôle que les Nations unies doivent jouer dans ces domaines; prie instamment le Conseil d'examiner avec ses homologues américains la possibilité d'adopter une approche positive à l'égard du comité préparatoire au prochain TNP, car il s'agit de la première chance de renforcer le régime de non-prolifération nucléaire mondiale en vue de la conférence de révisio ...[+++]

Calls for a strengthening of the international system of treaties and regimes against the proliferation of weapons of mass destruction; stresses the need for closer cooperation between the EU and the United States in combating terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction, in compliance with international law, and for both sides to support the role that the UN must play in these areas; urges the Council to discuss with its US counterparts how to make a positive approach to future NPT Preparatory Committees (NPT PrepComs), as a first opportunity to strengthen the global non-nuclear proliferation regime in the run-up to ...[+++]


À l'issue du sommet, M. Pascal Lamy, commissaire de l'UE chargé du commerce a indiqué "qu'en tant que principal partenaire commercial de la Russie, l'UE soutenait fermement le souhait de la Russie d'adhérer à l'OMC.

Following the summit, EU Trade Commissioner Pascal Lamy said "As Russia's main trading partner, the EU strongly supports Russia's goal of joining the WTO.


L'importance stratégique de cette démarche a, par ailleurs, été reconnue par les chefs d'Etat lors du Sommet du 30 octobre à Paris, lesquels ont considéré "qu'il faut accorder une priorité à la synergie entre les capacités de recherche de la Russie et de l'Union en tant qu'élément moteur du développement économique et social".

Its strategic importance was also recognised at the Summit held in Paris on 30 October 2000, when the Heads of State noted that "priority must be given to the synergy between the research capabilities of Russia and the Union as the driving force behind economic and social development".


Qu'aucune motion visant ? ajourner le d?bat, ? ajourner le S?nat ou ? donner suite ? tout autre point ? l'ordre du jour ne soit re?ue et qu'il ne soit donn? suite ? aucun rappel au R?glement ni ? aucune question de privil?ge tant que l'on n'aura pas dispos? de tous les projets de loi vis?s par cet ordre;

That no motion to adjourn debate, to adjourn the Senate, or to take up any other item of business shall be received, nor shall any points of order or questions of privilege be taken up until all bills falling under this order have been disposed of;




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

l’ajournement du sommet ue-russie tant ->

Date index: 2021-10-16
w