Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "lui avais alors répondu " (Frans → Engels) :

Je lui avais alors répondu que l'un de nos indicateurs chez les militaires nous avait appris qu'il se passait quelque chose et que le gouvernement comptait supprimer ou en tout cas modifier la Loi sur la pension.

I told him I had information from one of our moles within the military that something is going on and the government is planning to do away with or make major changes in the Superannuation Act.


Elle m'a demandé si j'avais eu un contact direct avec Jason Kenney et je lui ai alors répondu que je n'avais rien à dire.

The second caller asked me if I had ever had any direct contact with Mr. Jason Kenney, and I said that I didn't have any comment.


Il lui a alors répondu, non, je vous respecte, vous me respectez et chacun a ses propres convictions. Abid Huseen, le fils âgé de 18 ans du propriétaire de la ferme, a alors attaqué la petite fille qui avait alors deux ans et demi.

So the son of the owner of the farm, 18 years old, Abid Huseen, attacked the girl when she was two and half years old.


Il est honteux que plus de 60 années se soient écoulées avant qu'on ne tente de réparer les torts faits à des soldats canadiens par leur propre gouvernement (1845) L'hon. Keith Martin (secrétaire parlementaire du ministre de la Défense nationale, Lib.): Monsieur le Président, la députée a déjà soulevé la question auparavant et je lui avais alors répondu très clairement.

It is shameful that more than 60 years would pass before some attempt would be made to remedy the wrongs done to Canadian soldiers by their own government (1845) Hon. Keith Martin (Parliamentary Secretary to the Minister of National Defence, Lib.): Mr. Speaker, the member has raised this issue before and I responded to her very clearly the last time these questions were asked.


La question à laquelle j’avais alors répondu était similaire à celle qui nous intéresse aujourd’hui : le projet de loi empiète-t-il sur la prérogative financière de la Couronne?

The issue which was addressed at that time is similar to the one before us today, specifically, is there an infringement on the financial initiative of the crown?


Il se souviendra peut-être que je lui avais alors adressé des compliments pour l'article qu'il avait rédigé dans un journal et dans lequel il faisait l'éloge du Parlement pour avoir sauvé le marché intérieur.

He may remember that I complimented him because he had written an article in a journal complimenting Parliament on rescuing the internal market.


Je lui ai alors répondu que nous non plus, nous n’avions pas montré beaucoup de compassion à l’égard de la Tchétchénie, où plus de 100 000 personnes ont été assassinées, à l’égard de l’Irak où plus de 100 000 personnes, avant tout des enfants, sont mortes de faim.

At the time I replied that we too have shown very little concern about Chechnya, where over 100 000 people have been murdered, or Iraq, where over 100 000 people, mainly children, have starved to death.


Il m’aurait certainement répondu ce qu’il a répondu à mon collègue Wynn, et je lui aurais alors rappelé ce que ma collègue McKenna lui a rappelé au sujet du traité de Nice.

They would certainly have said to me in reply what they said to my fellow MEP, Mr Wynn, in which case I should have reminded them of what my colleague, Mrs McKenna, pointed out to them on the subject of the Treaty of Nice.


Ma question - je comprends votre bonne volonté et vous en remercie - est donc la suivante : devant l'hostilité et les pressions que subissent les entreprises européennes, la Commission compte-t-elle faire davantage que d'exprimer sa consternation et sa préoccupation, et prendre certaines mesures - votre prédécesseur, M. Brittan, s'y était engagé devant ce Parlement : je le sais fort bien, car je le lui avais alors demandé - si cette violation reste absolument évidente ?

Therefore the question – and I understand and am grateful for your good will, Commissioner – is as follows: is the Commission prepared, in view of the harassment and pressures which European companies are suffering, to do more than express its consternation and concern, and to take some type of measure – and your predecessor, Mr Brittan, committed himself to this before this Parliament: I am well aware of this because I asked the question at the time – in the event that this non-compliance should continue to be absolutely evident and blatant?


- (it) Madame la Présidente, hier après-midi, j’ai rencontré M. Karl von Wogau, dont j’apprécie la capacité et l’intelligence et dont je suis un grand ami, et je lui ai demandé : "Von Wogau, pourquoi devrais-je voter en faveur de ton rapport ?" "Mais Fatuzzo," m’a-t-il répondu, "tu me poses la question parce que tu veux savoir s’il y a quelque chose qui se réfère aux retraités ?" "Bravo, tu as deviné, von Wogau !" M. von Wogau m’a alors ...[+++]

– (IT) Madam President, yesterday afternoon I met Mr Karl von Wogau, who is a good friend of mine and whose abilities and intelligence I admire, and I said to him: ‘Mr von Wogau, tell me why I should vote for your report?’ ‘But Fatuzzo,’ he replied, ‘are you asking me this because you want to know whether the report concerns pensioners in any way?’ ‘Well done, Mr von Wogau. You have hit the nail on the head!’ Then Mr von Wogau said to me: ‘Have a look at page 7, paragraph 12’.




Anderen hebben gezocht naar : lui avais alors répondu     demandé si j'avais     lui ai     répondu     fille qui avait     lui     laquelle j’avais     j’avais alors répondu     lui avais     nous non plus     personnes avant     lui aurais     m’aurait certainement répondu     dont je suis     rapport mais     wogau m’a     m’a-t-il répondu     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

lui avais alors répondu ->

Date index: 2023-08-26
w