Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "lorsqu’on nous disait " (Frans → Engels) :

La représentante d'ÉGALE à la conférence des femmes de Beijing nous a également dit combien elle avait trouvé émouvante la représentante de l'Afrique du Sud lorsque celle-ci disait que, ayant vécu sous un régime d'apartheid pendant si longtemps, ils allaient veiller à ne plus jamais exercer de discrimination contre personne, lesbiennes et homosexuels compris.

The EGALE representative at the women's conference in Beijing also spoke to us about how moving the South African representative was in saying that, having struggled with apartheid for so long, they will ensure they do not discriminate against anyone again, including lesbians and gays.


Mon côté historien réaliste a trop souvent été déçu par le passé lorsqu'on nous disait d'être optimistes et que la condition de la défense canadienne serait redressée.

The realist historian in me has been disappointed too often by past promises that remain unfulfilled to be optimistic when it comes to rectifying the Canadian defence condition.


Toutefois, le plus frustrant et le plus troublant de tout, c'est lorsqu'on nous disait que l'information demandée existait mais que l'ARLA ne pouvait pas la communiquer en raison d'accords de confidentialité conclus avec les fabricants de pesticides.

However, the most frustrating and disturbing aspect was being told that the information we requested exists, but that the PMRA was unable to provide the information because of confidentiality agreements with the pesticide manufacturers.


Je pense que c’est vraiment ce qui nous animait tous aujourd’hui et, nous avons, ici la démonstration que, lorsque chacune des branches budgétaires disait qu’elle voulait véritablement parvenir à un accord, elle disait vrai.

I think that that is really what drove us all on today, and here we have the proof that when all the budgetary areas said that they really wanted to reach an agreement, they were telling the truth.


Nous sommes devant une espèce de miracle politique mineur, qui prouve une fois de plus la justesse des propos tenus par Walter Hallstein, premier président de la Commission, lorsqu’il disait: «Celui qui, en matière européenne, ne croit pas aux miracles n’est pas réaliste».

This is something of a minor political miracle, and once again the words of Walter Hallstein, the first President of the Commission, have proven to be true: ‘Anyone who does not believe in miracles in European matters is not a realist’.


Lorsque nous avons discuté un petit peu avec lui, puisque je l'ai vu deux fois, il disait qu'il avait – enfin, n'entrons pas dans cette discussion, parce que je serais certainement partial et je n'ai pas assez d'informations – mais il disait qu'il avait été obligé de répondre aux provocations.

When we had our discussions with him, given that I have met with him on two occasions, he said that – actually we should not go into that discussion because I would certainly be biased and I do not have enough information – but he said that he had been obliged to respond to the provocation.


- (NL) Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, lorsque nous avons entendu, l'année passée, le responsable du PNUD au sein de la commission du développement et de la coopération, je me suis dit que son exposé disait en gros ceci : "nous sommes très expérimentés, donnez-nous l'argent et nous ferons le travail".

– (NL) Mr President, Commissioner, when we in the Committee on Development and Cooperation heard the person in charge of UNDP speak last year, what I heard him say was: we are extremely competent, give us the money and we will do the rest.


Mais, comme le disait auparavant M. Linkohr, le problème avec l'Amérique latine, c'est que nous ne nous en occupons que lorsqu'il y a des problèmes.

But as Mr Linkohr was saying, the problem with Latin America is that we only concern ourselves with these countries when there are problems.


J'en veux pour preuve ce que disait justement le secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes lorsque qu'il disait, par exemple: «Lorsque nous avons étudié la réforme de la Loi électorale, au cours de la dernière législature, le comité, la Chambre a choisi de rejeter cette idée visant à faire en sorte que nous puissions octroyer le droit de vote aux citoyennes et citoyens de 16 et 17 ans».

Members need only remember the remarks by the parliamentary secretary to the government House leader to the effect that, when the House worked on the reform to the Elections Act in the last parliament, the committee, the House and the government chose to reject the idea of giving the vote to 16 and 17 year olds.


Lorsque Lévesque le disait en 1965, lui qui est devenu le chef fondateur du Parti québécois, quand nous vous le disons aujourd'hui, alors que ce mouvement s'est enflé, cela n'arrêtera pas.

As René Lévesque, who was to become the founder of the Parti Quebecois, said in 1965, once a movement has started, nothing can stop it.




Anderen hebben gezocht naar : sud lorsque     beijing nous     lorsque celle-ci disait     passé lorsqu     passé lorsqu'on nous     lorsqu'on nous disait     c'est lorsqu     c'est lorsqu'on nous     démonstration que lorsque     qui nous     branches budgétaires disait     lorsqu     nous     lorsque     lorsque nous     disait     son exposé disait     occupons que lorsqu     c'est que nous     comme le disait     des communes lorsque     quand nous     lévesque le disait     lorsqu’on nous disait     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

lorsqu’on nous disait ->

Date index: 2023-08-22
w