Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "lorsque nous faisions " (Frans → Engels) :

Lorsque nous faisions des vérifications internes au niveau municipal, nous mettions les rapports de vérification à la disposition du service pour qu'il nous fasse part de ses observations sur les recommandations.

When we did internal audits at the municipal level we made them available to the department to put forward its comments on the recommendations.


Lorsque nous faisions notre étude et préparions un plan d'action portant sur le changement pour les Autochtones en région urbaine, en nous concentrant sur la jeunesse, nous avons entendu parler de certaines organisations au Québec.

When we were doing our study with an action plan for change on urban Aboriginal people, focusing on youth, we heard from some organizations in Quebec.


Ainsi, lorsque la récession aura été surmontée, allons-nous recommencer à agir comme nous le faisions avant?

So once the recession has been overcome, will we go back to doing the same as we did before it?


Nous faisions des progrès dans ce domaine en Afghanistan, et la commissaire Ferrero-Waldner a raison lorsqu'elle dit que le gouvernement afghan doit maintenant montrer clairement qu'il respecte les droits de l'homme et la liberté d'expression, si l'on veut qu'il y ait effectivement restauration de l'État de droit.

We were making progress in this area in Afghanistan, and Commissioner Ferrero-Waldner is right when she says that the Afghanistan Government must now show a clear respect for human rights and freedom of expression if this is to be restored.


Lorsque nous nous sommes engagés dans le sommet Afrique, nous avions clairement conscience des difficultés auxquelles nous faisions face mais nous les avons surmontées car il était évident dès le départ que nous avions raison, que l’Europe payait le prix de sept années dépourvues de dialogue politique avec l’Afrique, que cela était mauvais pour l’Afrique, mauvais pour l’Europe et mauvais pour le monde.

When we embarked on the Africa summit we were well aware of the difficulties we were facing, but we overcame them because it was clear from the start that we were right, that Europe was paying the price of seven years with no political dialogue with Africa, that this was bad for Africa, bad for Europe and bad for the world.


J’estime néanmoins qu’il est tout à fait approprié que nous, parlementaires européens, faisions en sorte que la normalisation possède une véritable légitimité parlementaire dès lors que le public est concerné et puisse également être réalisée effectivement par le biais de l’auto-administration lorsque seuls les acteurs économiques sont concernés.

Nevertheless, I believe that it is perfectly appropriate for us MEPs to ensure that standardisation really has parliamentary legitimacy where the public is affected, and can also really be achieved by self-administration where only economic actors are concerned.


Il y a trente-cinq ans, lorsque j’étais étudiant, nous faisions campagne pour la démocratie sur ce continent, pour mettre fin aux dictatures fascistes ou militaires qui existaient alors en Grèce, en Espagne et au Portugal, et pour en finir avec les dictatures totalitaires qui gouvernaient à ce moment-là la plus grande partie de l’Europe centrale et orientale.

Thirty-five years ago, when I was a student, we campaigned for democracy in this continent, to remove the fascist or military dictatorships which then existed in Greece, Spain and Portugal, and the totalitarian dictatorships which then ruled much of eastern and central Europe.


Lorsque nous faisions les recherches à ce sujet, nous avons appris du ministère, bien qu'il ne nous l'ait pas dit officiellement, que la Cour de l'impôt compte actuellement 22 juges un peu partout au Canada, mais qu'il y a environ 6 000 affaires en instance.

This was not something told us officially, but when we were researching this, someone in the department told us there are 22 tax court judges across the country but something like 6,000 cases before the court, an astonishing number.


Comme cela doit être à jamais gravé dans votre mémoire, monsieur le Président, nous avons siégé ensemble à un comité législatif lorsque nous faisions partie de l'opposition.

Mr. Speaker, you and I served together on a legislative committee, which I am sure will go down in your memory, when we were in opposition.


Même sur les questions les plus épineuses, comme le cadre financier, lorsque nous faisions partie du groupe de travail mixte et que nous avons rédigé le rapport, nous nous étions efforcés de trouver une solution au problème du gouvernement fédéral.

Even on the toughest issues, such as fiscal framework, when we were at the joint task force report we tried to solve the federal government's problem.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

lorsque nous faisions ->

Date index: 2022-10-12
w