Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "lorsqu'elle brandit pourtant " (Frans → Engels) :

Pourtant, une jeune personne de 27 ans qui a terminé ses études au Canada et qui cherche un emploi, lorsqu'elle planifie ses 30 prochaines années, peut fort bien décider d'aller en Californie. Peut-être le regrettera-t-elle à 65 ans lorsque sa santé déclinera, mais pendant tout ce temps-là, nous aurons perdu des revenus et des recettes fiscales, ainsi que les effets sur l'entreprise et les retombées.

However, a 27-year-old who has finished his Canadian education and is looking for a place to gain employment may choose to go to California, planning his next 30 years, and may regret it at age 65 when his health fails, but in the meantime we have lost that income flow and tax revenue, and the enterprise effects and spinoffs, for a long period of time.


Il reconnaît que Taïwan est devenue une réalité, depuis que les Chinois nationalistes se sont enfuis à Formose il y a de cela quelque 45 ans, que cette réalité ne disparaîtra pas, et que la Chine devrait le savoir lorsqu'elle brandit pourtant des sabres et des menaces, comme elle le fait ici.

It recognizes that some 45 years since the nationalist Chinese fled to Formosa Taiwan is a reality, that it won't go away, and that China should know that when it rattles sabres and issues threats, which it does.


L’autre enjeu de taille concerne les politiques de réduction des risques, trop souvent postposées par les gouvernements lorsquelles sont ambitieuses, mais pourtant essentielles, parce que les utilisateurs ont tendance à oublier que les biocides sont des substances certes familières, mais pourtant dangereuses à manipuler.

The other major challenge is to find risk-reduction policies, which are too often postponed by governments when they are ambitious, and yet they are essential, because users tend to forget that biocides may be familiar substances, but they are still dangerous to use.


Pourtant, nous ne devrions pas être étonnés, compte tenu du fait que notre nouvelle haute représentante pour les affaires étrangères a déjà été décrite par le MI5 comme une sympathisante du communisme et que, lorsqu’elle était trésorière de la CND, elle a utilisé l’argent du bloc soviétique pour nuire à la politique de défense de son propre pays.

However, we should not be surprised at this when our new High Representative for Foreign Policy was once described by MI5 as a Communist sympathiser and, when she was Treasurer of the CND, it took money from the Soviet bloc to undermine her own country’s defence policy.


Lorsqu'elle s'est mise au travail, personne n'imaginait qu'elle réaliserait de tels progrès. Elle l'a pourtant fait.

When she started out on this work, nobody was suggesting there could be such progress, and yet we have got progress. It is a real improvement on the status quo.


Elle dépasse les limites des eaux territoriales de l’Union européenne. Pourtant, les pêcheurs que je représente auraient tout à fait raison de se plaindre de la Commission, lorsqu’elle ne voit pas plus loin que nos propres eaux territoriales.

It goes beyond the European Union waters, and yet the fishermen that I represent can with some justice complain that the Commission sometimes cannot see beyond our own waters.


Pourtant, lorsqu'elles arrivent au Canada, elles doivent attendre très longtemps avant que leurs diplômes et leurs titres de compétences soient reconnus et avant de pouvoir intégrer le marché du travail.

However, when they arrive in the country, it takes so long for them as individuals to get their credentials recognized, to be accredited and then to actually integrate into the labour market workforce, and our country suffers a huge economic loss.


À propos d'une mission à laquelle prenait part une force multinationale, on vous a informé, lors du briefing régulier, j'imagine, que la FOI n'avait pas fait de prisonniers elle-même, et pourtant, lorsqu'elle a fait des prisonniers, lorsqu'elle a elle-même capturé les terroristes, on ne vous en a rien dit.

On an action that involved a multinational force, you were informed in your regular oral briefing, presumably, that the JTF had not taken control of any prisoners themselves, and yet, when they did take control, when they had actually captured terrorists themselves, you weren't given that information.


Les institutions européennes savent pourtant prendre des décisions contraignantes, comme par exemple sur l'autorisation du travail de nuit pour les femmes, lorsque ces décisions sont nuisibles ou lorsqu'elles aboutissent à des tracasseries inutiles.

The European institutions are, however, quite capable of making binding decisions, such as, for example, the authorisation of night working for women, when such decisions are harmful or when they lead to pointless hassle.


Le sénateur Beaudoin a bien fait hier soir d'attirer notre attention sur ce qui s'est passé en Saskatchewan et en Alberta quand, il y a quelques années, la Cour suprême a dit à ces provinces qu'elles pouvaient unilatéralement abandonner le caractère bilingue qui faisait pourtant partie de leur législation lorsqu'elles se sont jointes à la Confédération.

Senator Beaudoin did well last night to draw to our attention what was done in Saskatchewan and in Alberta within our own memory, a few years ago when the Supreme Court of Canada told them that they could unilaterally do away with the bilingual character that was part of their laws when they entered Confederation.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

lorsqu'elle brandit pourtant ->

Date index: 2021-09-28
w