Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "longtemps qu'elles durent " (Frans → Engels) :

Même lorsque ces applications ont été produites à la fin des années 70 et au début des années 80, personne ne s'attendait à ce qu'elles durent aussi longtemps, puisque nous pensions à cette époque qu'elles ne dureraient que de cinq à sept ans en raison de l'évolution des exigences des entreprises.

Even when these were put into production in first use in the late seventies and early eighties, no one was expecting these applications to go that long, because we were still at the end of the period, I'll call it, where the rule of thumb was five to seven years, because your business requirements would change so much they wouldn't do any more.


Je sais qu'on ne prévoit pas que les négociations dureront sept ans, cette fois, mais on s'attend à ce qu'elles durent relativement longtemps, c'est-à-dire probablement trois ans, parce qu'il y a des enjeux controversés.

I know they're not anticipating seven years this time, but they're thinking it's going to be a fairly long process, probably at least three, because there are some controversial issues.


Cependant, les aides d'État peuvent conduire les entreprises à améliorer leur comportement en matière d'environnement lorsqu'elles les encouragent à s'adapter de manière anticipée à de futures normes de l'Union avant que ces normes n'entrent en vigueur et aussi longtemps qu'elles ne s'appliquent pas rétroactivement.

However, State aid may result in undertakings improving their environmental behaviour if such State aid incentivises undertakings to adapt early to future Union standards before such standards enter into force and as long as such standards do not apply retroactively.


La longueur des procédures judiciaires varie considérablement d'un État membre à l'autre. Dans un tiers des États membres, elles durent au moins deux fois plus longtemps que dans la majorité d’entre eux.

The length of judicial proceedings varies considerably between EU Member States with one third of Member States having a length of proceedings at least two times greater than the majority of Member States.


Cette dernière situation se produit fréquemment pour les violations les plus graves et les plus dommageables du droit de la concurrence, telles que les ententes, qui restent souvent secrètes aussi longtemps qu'elles durent, mais également une fois qu'elles ont pris fin.

The latter occurs frequently in relation to the most serious and harmful competition law infringements, such as cartels, which often remain covert both during and after their lifespan.


6. Lorsqu'elles ont exigé un programme de rétablissement financier de l'entreprise de réassurance conformément au paragraphe 1 du présent article, les autorités compétentes s'abstiennent de délivrer une attestation conformément à l'article 18, aussi longtemps qu'elles jugent que le respect des obligations découlant des contrats de réassurance est compromis au sens dudit paragraphe 1.

6. If the competent authorities have required a financial recovery plan for the reinsurance undertaking in accordance with paragraph 1 of this Article, they shall refrain from issuing a certificate in accordance with Article 18, as long as they consider that its obligations arising out of reinsurance contracts are threatened within the meaning of the said paragraph 1.


Il est donc dans l'intérêt du Canada d'exploiter soigneusement ses ressources naturelles et de veiller à ce qu'elles durent le plus longtemps possible.

It is therefore in Canada's interests to exploit carefully its natural resources and to make them last as long as possible.


5. Lorsque les autorités compétentes ont exigé un programme de rétablissement financier de l'entreprise d'assurance conformément au paragraphe 1, elles s'abstiennent d'accorder un certificat conformément à l'article 14, paragraphe 1, à l'article 40, paragraphe 3, deuxième alinéa, et à l'article 42, paragraphe 1, point a), aussi longtemps qu'elles jugent que les droits des assurés sont menacés au sens du paragraphe 1.

5. If the competent authorities have required a financial recovery plan for the insurance undertaking in accordance with paragraph 1, they shall refrain from issuing a certificate in accordance with Article 14(1), Article 40(3), second subparagraph, and Article 42(1)(a), as long as they consider that policy holders' rights are threatened within the meaning of paragraph 1.


La détérioration des routes ne suit pas une progression linéaire. Elles durent longtemps, puis elles commencent soudainement à se dégrader très vite.

Highways do not deteriorate on a straight line basis, surviving for a long time and then suddenly starting to break up very quickly.


Sur ce plan, la portée de l'article 113 (renuméroté article 133) demeure assez incertaine et aussi longtemps qu'elle ne prend pas en compte la globalisation des négociations commerciales, l'Union européenne se met elle-même en difficulté vis-à-vis de ses partenaires commerciaux.

The scope of Article 113 (renumbered Article 133) is still rather vague and until it takes account of the globalisation of trade negotiations, the EU will continue to create difficulties for itself vis-à-vis its trading partners.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

longtemps qu'elles durent ->

Date index: 2022-10-12
w