Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «lesquelles nous devrions nous pencher aujourd » (Français → Anglais) :

De nouvelles versions ont été rédigées à mon insu — je ne suis pas certain pour ce qui est des autres sénateurs — par le président du comité, et ce sont les versions sur lesquelles nous devrions nous pencher aujourd'hui si nous annulions les rapports que nous avons déjà examinés et adoptés.

New versions have been written without my knowledge — I am not sure about other senators' knowledge — by the chairman of the committee, and those are the versions that will be put before us today after we rescind reports that we have already dealt with and passed.


M. Gerald Keddy (South Shore, PC): Madame la Présidente, il y a un certain nombre de questions sur lesquelles nous devrions nous pencher, à mon avis.

Mr. Gerald Keddy (South Shore, PC): Madam Speaker, there are a couple of issues here that I think we should stop to take a look at.


Ce sont là des choses sur lesquelles nous devrions nous pencher en même temps que sur le problème très important du nivellement du commerce international en envisageant peut-être l'abrogation de la Jones Act.

These are the things that we should be addressing as well as the very significant problems of levelling the international trade situation by possibly approaching a repeal of the Jones act.


Toutefois, il y a d'autres aspects du projet de loi sur lesquels nous devrions nous pencher sérieusement. Des mises au point s'imposent pour que l'entreprise privée occupe une place de choix au pays, mais dans un cadre nettement défini par les règles et les principes gouvernementaux qui permettent aux entreprises privées d'être fortes et rentables, tout en favorisant l'innovation et l'esprit d'entreprise.

However, there are other aspects of the bill that should be looked at very seriously and amended to come into focus so we can have strong private enterprise in the country and at the same time within a framework that is clearly guided by government principles and rules which make it possible for private enterprise to be strong, profitable and which reward innovation and entrepreneurship.


Il y a une série de questions sur lesquelles nous, représentants de l’Union européenne, devrions nous pencher: (1) renforcer la sécurité énergétique de l’Ukraine et des États membres de l’UE; (2) garantir un niveau plus élevé d’efficacité énergétique; (3) reconstruire et moderniser le secteur de l’énergie thermique et réduire son impact négatif sur l’environnement; (4) accroître la réglementation des capacités de génération; et (5) garantir un niveau plus élevé de cons ...[+++]

There are a number of issues that we as representatives of the European Union should address: (1) strengthen the energy security of Ukraine and the EU Member States; (2) ensure a higher level of energy efficiency; (3) reconstruct and modernise the thermal power sector and reduce its negative impact on the environment; (4) increase regulating generation capacities; and (5) ensure a higher level of consumption of renewable energy. All of them should fall within an open and transparent energy market.


Tels sont les cas sur lesquels nous devrions vraiment nous pencher si nous voulons comprendre que nos déclarations doivent donner lieu à des actions spécifiques, car - et j’insiste - dans les lettres, les déclarations, les constitutions et même dans beaucoup de documents émanant de ce Parlement et de la Commission, nous avons reconnu qu’il est essentiel de protéger les femmes qui souffrent de cette persécution.

These are the cases which should really be studied if we are to realise that our statements must become specific actions, because – and I would insist – in letters, in statements, in Constitutions, even in many documents from this Parliament and from the Commission, we have recognised that it is essential to protect the women suffering this persecution.


Permettez-moi d'aborder quelques points sur lesquels nous devrions demander à la Commission de se pencher encore une fois, voire d'apporter quelque amélioration.

Let me pick out a number of points on which we should be asking the Commission to think again, if not to make improvements.


Ne devrions-nous pas aussi en avoir une pour les bateaux hors d'usage ? Car ceux-ci impliquent peut-être également certains risques écologiques sur lesquels nous devons nous pencher.

Ought we not to have one for end-of-life ships too, because I would not be at all surprised if there were a few environmental risks there too, which we should take a close look at sometime?


Il y a cependant aujourd'hui quelques points essentiels sur lesquels nous devons nous pencher.

Today, however, I wish to touch on a number of essential points.


Je dis simplement que les questions sur lesquelles nous devrions nous pencher sont l'élaboration d'une loi sur une procédure administrative uniforme qui s'appliquerait à tous les ministères, mais particulièrement aux ministères dépensiers ou aux ministères chargés des dépenses, la mise sur pied d'un conseil d'état spécial agissant comme un tribunal et régissant tous ces ministères ainsi que l'application du principe, bien accepté en droit civil, de la responsabilité personnelle qui incombe aux fonctionnaires et aux gestionnaires qui f ...[+++]

Simply, we should be considering issues such as a uniform administrative procedure act applying to all government departments, but especially the spending departments or those with spending responsibilities and a conseil d'état special administrative law tribunal with jurisdiction over all such ministries. There is also the principle which is well accepted in civil law of the personal liability of civil servants and managers where they engage in misconduct that could either be described as delictual in itself or gross negligence in the administration of their office.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

lesquelles nous devrions nous pencher aujourd ->

Date index: 2025-06-27
w