Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "laissent entrevoir aucun espoir " (Frans → Engels) :

Le principe, la raison pour laquelle nous insistons là-dessus, pourquoi nous mettons l'accent sur la consolidation de la paix après la guerre et sur l'exercice du pouvoir dans un certain contexte comme allant de pair, c'est que bien que nous ne préconiserions pas de négliger les crises et de tourner le dos aux autres pays, sociétés et conflits qui ne laissent entrevoir aucun espoir de résolution immédiate, nous prônons certainement la recherche du succès.

The principle, the reason why we focus on that question, the reason why we highlight post-war peace-building and governance in some context as issue sets, although we wouldn't advocate ignoring the crises and turning our backs on countries, societies, and conflicts in which there doesn't seem to be a hope right away, we certainly advocate supporting success.


Le récent discours du Trône et l'exposé économique du ministre des Finances ne laissent entrevoir aucun répit pour les plus démunis de la société, et là encore, les réformistes demeurent silencieux.

The recent Speech from the Throne and the economic statement by the Minister of Finance show no signs of relief for the less privileged in society, and there again Reform members remain silent.


Les politiques gouvernementales et les initiatives du secteur privé ont redonné espoir aux Canadiens et laissent entrevoir un brillant avenir.

Government policies and the private sector initiative have given Canadians a renewed hope and a bright outlook for the future.


Comme vous le savez, des études récentes laissent entrevoir un éventuel espoir du côté des nouvelles approches thérapeutiques.

As you know, recent studies suggest there may be hope for new therapeutic approaches.


Les accords récemment conclus entre le principal parti au gouvernement et le principal parti représentatif de la population albanophone, qui avait boycotté les sessions parlementaires pendant plusieurs mois, laissent entrevoir l’espoir d’une réconciliation et d’un statut de plus en plus équitable pour la communauté albanaise.

The recent agreements between the largest government party and the largest party of the Albanian-speaking residents, which had boycotted the parliamentary sittings for months, give hope for reconciliation and an increasingly more equivalent position of the Albanian population.


La dernière audition prévue a encore été reportée, au 18 octobre, ce qui, depuis lors, ne laisse entrevoir à ces sept personnes aucun espoir de procédure judiciaire convenable.

The latest scheduled hearing was postponed again on 18 October, leaving these seven people since then without any clear prospect of proper judicial proceedings.


Nous nous trouvons toutefois dans des circonstances précises et celles-ci ne laissent entrevoir aucune possibilité de démocratisation dans l'immédiat.

But we are given a certain set of circumstances, and those don't hold any prospect of immediate democratization.


Nous sommes face à des structures surannées et dépassées par les événements, qui ne laissent entrevoir aucune possibilité de résolution des graves problèmes touchant non seulement le développement économique de l'Union, mais aussi et surtout sur les masses populaires.

They are outdated and obsoleted by events and do not contain any prospect of a solution to the extremely serious problems which are both holding back economic development and, in particular, weighing down the citizens.


C'est en ce sens que le thème de la formation des enseignants est absolument prioritaire et les efforts que certains passages du plan d'action laissent entrevoir doivent sans aucun doute être augmentés et privilégiés.

It is in this sense that the issue of teacher training is absolutely top priority, and the endeavours perceptible on some of the pages of the action plan are certainly to be increased and recompensed.


Sept cents bateaux à quai, c’est beaucoup trop, et 8.000 pêcheurs sans travailler, cela représente beaucoup de pêcheurs sans activité depuis 10 mois, sans que les contacts établis jusqu’à présent entre la Commission et le gouvernement marocain laissent entrevoir de grands espoirs.

Seven hundred ships out of action is excessive, and 8 000 fishermen not working for 10 months are far too many, given that the contacts so far between the Commission and the Moroccan Government have offered little hope of success.


w