Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «l'époque avait déclaré » (Français → Anglais) :

Je me rappelle en particulier que le ministre des Affaires étrangères de l'époque avait déclaré que le nombre de salles de bain qu'on a chez soi ne regardait pas le gouvernement.

I remember in particular a comment by the Minister of Foreign Affairs at that time that the government had no business knowing how many bathrooms someone might have in their house.


Anne McLellan, vice-première ministre et ministre de la Sécurité publique à l'époque, avaitclaré ceci:

The deputy prime minister and minister of public safety at that time, Anne McLellan, stated:


La position défendue par les conservateurs est assez précise, puisque le ministre de la Réforme démocratique de l'époque avait déclaré: « la garantie dont dispose le Québec n’aurait plus aucun sens».

The Conservatives’ position is quite clear because the Minister for Democratic Reform at the time said it would “render the guarantee that Quebec enjoys today meaningless and ineffective”.


Le Premier ministre de l'époque avait alors déclaré devant la Chambre des Communes: "Il est absolument évident que nous disposons d'une possibilité de non-participation en ce qui concerne la Charte et les affaires judiciaires et intérieures".

The then prime minister told the House of Commons: "It is absolutely clear that we have an opt-out from both the Charter and judicial and home affairs".


Il y a pas moins de deux ans, le Commissaire de l’époque, M. Frattini, avait déclaré que le rôle d’Europol et d’Eurojust devait être renforcé à cet égard, et c’est exactement ce que demandait le Parlement dans sa résolution.

As much as two years ago, the Commissioner of the time, Mr Frattini, said that the role of Europol and Eurojust in this regard had to be strengthened, and Parliament expressly requested the same in its resolution.


- (EN) Monsieur le Président, par souci de clarté, je voudrais ajouter les mots «à l’époque» après le mot «Commission», afin que désormais l’amendement 7 dise «note qu’avant son adhésion à l’Union européenne, le gouvernement maltais avait déclaré avoir négocié avec la Commission une dérogation sur la chasse printanière; regrette qu’en dépit de la remise en question de ces déclarations par d’autres forces politiques et composantes de la société civile maltaise, la Commission à l’époque ait cho ...[+++]

– Mr President, for purposes of clarification, I wish to add the words ‘at the time’ after the word ‘Commission’, so now Amendment 7 would read, ‘notes that prior to the accession to the European Union, the Maltese Government stated that it had negotiated a derogation on spring hunting with the Commission; regrets that the despite the fact that other political forces and segments of civil society in Malta had challenged the Maltese Government’s statements, the Commission at the time opted to remain silent on the subject, thus bringing about a potentially ambivalent situation’.


Espérons que cette situation perdure. À l’époque, il avait déclaré que, étant donné qu’aucune autre ville n’avait souffert de la stupidité de l’homme autant que Strasbourg, il n’était que logique qu’elle devienne l’endroit où cette stupidité humaine serait éradiquée.

He said at the time, that, as no city had suffered as much from human stupidity as Strasbourg, it was ideally suited to being the place where human stupidity was to be overcome.


C'est la paix pour notre époque", avaitclaré Chamberlain à son retour de la rencontre qu'il avait eue avec Hitler à Munich en 1938.

There will be peace in our time’, said Chamberlain when he returned from his meeting with Hitler in Munich in 1938.


Même le ministre de la Justice de l'époque avait déclaré publiquement que cela n'avait jamais été voulu.

Even the justice minister at the time publicly stated that was never the intent.


À l'époque, l'éditorialiste de l'Ottawa Citizen affirmait ce qui suit: « Un électeur raisonnable pourrait se demander pourquoi on n'attend pas quelques semaines pour laisser le nouveau conseil municipal procéder à son propre vote de façon à ce que, pour le grand public, cet imposant projet d'infrastructure soit pleinement légitime». Le maire de l'époque avait déclaré à son conseil, de même qu'au grand public et à moi-même, qu'il fallait approuver l'accord de contribution de toute urgence.

The editorial position of the Ottawa Citizen stated at the time that “A reasonable voter might ask: Why not hold off a few weeks and let the new city council call a vote of its own, just to ensure that, in the eyes of the public, this massive infrastructure project has full legitimacy?” The former mayor had told his council, as he had told me and the public, that there was an urgency to approve the contribution agreement.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

l'époque avait déclaré ->

Date index: 2021-05-19
w