Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "l'une des causes qui lui étaient très chères " (Frans → Engels) :

Mon collègue trouverait-il acceptable que, pour réconcilier ces deux principes, on consacre cette journée non pas au pape Jean-Paul II, mais à l'une des causes qui lui étaient très chères?

In order to reconcile these two principles, would my colleague find it acceptable if the day were dedicated not to Pope John Paul II, but to one of the Pope's favourite causes?


Ces nombreux discours portaient sur des thématiques et des causes qui lui étaient chères : les enfants soldats, les anciens combattants, les droits de la personne, le soutien et l'engagement envers nos forces armées, le désarmement nucléaire, la prévention du suicide, les langues officielles, le rôle du Canada dans les conflits mondiaux et bien d'autres sujets.

Those numerous speeches addressed topics and causes that are very important to him: child soldiers, veterans, human rights, support for and commitment to our armed forces, nuclear disarmament, suicide prevention, official languages, Canada's role in world conflicts and many other topics.


M. Gill a travaillé sans relâche pour faire valoir les valeurs canadiennes qui lui étaient si chères: la justice, l'égalité et l'équité pour tous.

Dr. Gill worked tirelessly to promote the Canadian values he held so dear, justice, equality and fairness for all.


La société soutient que les décisions de financement ont été prises à titre de service rendu à cette agence du gouvernement et non comme une obligation et que la transaction en cause ne présentait aucun autre risque pour la société puisqu’elle aurait eu la possibilité d’obtenir une compensation par le non-paiement des factures relatives aux services d’utilité publique qui lui étaient adressées par l’agence.

The company reasons that the financing decisions were taken as a favour to this government agency and not as an obligation and the transaction in question was without further risk to the company since it would have had the possibility to seek compensation through the non-payment of utilities’ invoices issued to it by the agency.


Son engagement et son dévouement à l'égard de nombreuses causes qui lui étaient chères sont un exemple frappant de ce que les femmes peuvent faire pour améliorer le monde dans lequel nous vivons.

Her commitment and devotion to the many causes dear to her were a striking example of what women can do to make the world a better place.


Il savait manifester une grande sensibilité et une grande humanité pour toutes les causes qui lui étaient chères, notamment l'avortement, les soins de santé, les changements démographiques au Canada, l'avenir des jeunes au Canada et le statut du Québec en tant que société distincte.

He showed great sensitivity and humanity to all causes that were dear to him, such as the abortion issue, health care, Canada's demographic changes, and the future of Canada's youth, as well as the status of Quebec as a distinct society.


Elle a également constaté que les informations qu'elle possédait sur les marchés en cause n'étaient pas suffisantes pour lui permettre de conclure que les objectifs de vente très ambitieux sur lesquels reposait la viabilité à long terme de l'entreprise étaient réalistes et plausibles.

In addition, the Commission noted that the information on the relevant markets in its possession was not sufficient to enable it to conclude whether the rather ambitious sales targets on which the long-term viability of the company was based were realistic and plausible.


La Commission a également constaté que les informations sur le marché qu'elle avait en sa possession n'étaient pas suffisantes pour lui permettre de conclure que les objectifs de vente très ambitieux sur lesquels reposait la viabilité à long terme de l'entreprise étaient réalistes et plausibles.

In addition, the Commission noted that the market information in its possession was not sufficient to enable it to conclude whether the rather ambitious sales targets on which the long-term viability of the company was based were realistic and plausible.


(1) Ayant été saisie de plusieurs plaintes concernant l'aide d'État accordée en faveur de sociétés du groupe Pollmeier, la Commission a invité l'Allemagne, en 1999, à lui fournir toutes les informations nécessaires pour lui permettre d'examiner si les aides en cause étaient compatibles avec le marché commun.

(1) In 1999, following a series of complaints related to State aid granted to companies of the Pollmeier group, the Commission requested Germany to provide it with all information necessary to examine whether the measures in question were compatible with the common market.


De plus, la Commission a constaté qu'elle ne disposait pas, en tout état de cause, des éléments lui permettant de conclure que les conditions, auxquelles elle subordonne généralement son acceptation à une aide à la restructuration, étaient en l'espèce réunies.

The Commission also noted that it did not in any event have sufficient information to conclude that the conditions subject to which it generally accepts restructuring aid were met.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

l'une des causes qui lui étaient très chères ->

Date index: 2023-10-09
w