Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «l'ont d'ailleurs prouvé lorsque nous » (Français → Anglais) :

Honorables sénateurs, c'est ce que le premier ministre Stephen Harper et le gouvernement conservateur croient eux aussi. Ils l'ont d'ailleurs prouvé lorsque nous avons libéré les agriculteurs de l'Ouest canadien des contraintes imposées par le régime de commercialisation à guichet unique incarné par la Commission canadienne du blé.

This, honourable senators, is what Prime Minister Stephen Harper and the Conservative government believed in and showed when we freed the Western Canadian farmers from the bonds of the single-desk-marketing Canadian Wheat Board.


L'un d'eux est le cartel pétrolier international, auquel nous ne nous adressons pas d'une seule voix – d'aucune voix d'ailleurs – car lorsque l'OPEP agit, il ne ressent aucune pression de l'UE pour le freiner.

One is the international oil cartel, which we do not address in one voice – or any voice at all – because when OPEC acts, it feels under no pressure from the EU to refrain from doing so.


La prochaine idée fausse, c'est que les missiles ne constituent pas une menace et qu'ils ne font pas peser de menace sur l'Amérique du Nord; les événements du 11 septembre nous l'ont prouvé lorsque des maniaques ont détourné des aéronefs et assassiné beaucoup de personnes innocentes.

The next misconception is that missiles are not a threat and there is no threat to North America from missiles; September 11 proved that when some maniacs hijacked planes and murdered a lot of innocent people.


Et lorsque nous constatons que les États membres ne peuvent le faire seuls, nous devons les aider là où nous sommes à même de le faire. En Belgique, nous savons d'ailleurs pertinemment de quoi nous parlons.

And if we notice that Member States are unable to do this, then we should help them where we can. Incidentally, in Belgium, we are all too familiar with this.


Permettez-moi de terminer en exprimant l'immense plaisir avec lequel mon groupe a travaillé en collaboration avec les commissaires Lamy et Fischler ainsi qu'avec la présidente du Conseil. Je souligne par ailleurs qu'en affirmant qu'il appartient au Parlement d'avaliser en dernier recours les résultats de Doha, le commissaire prouve que nous nous trouvons dans une démocratie à part entière, adulte, et confirme la qualité pleinement démocratique de notre rôle.

Allow me to conclude by saying that our group has greatly valued cooperation with Commissioners Lamy and Fischler, as well as the President-in-Office, and that the Commissioner’s statement that this House must ultimately approve the Doha results, places us in a fully-fledged, grown-up democracy and a fully-fledged democratic role.


S’agissant de la présidence, nous nous sommes d’ailleurs posé la question, dans la déclaration de Laeken, de savoir comment nous devrons faire lorsque nous serons à trente États membres ou plus.

Incidentally, concerning the Presidency, we have also included in the Laeken declaration the question of how we will handle it in the future when we have for example thirty or more Member States.


L'exemple d'ailleurs de la téléphonie portable, qui est complètement ouverte à la concurrence, nous prouve le contraire.

Moreover, the example of mobile telephony, which is completely open to competition, proves precisely the opposite.


M. Gerald Vandezande: Lorsque les investisseurs canadiens mettent leur argent dans les compagnies qui forcent les travailleurs à travailler dans des conditions inférieures à celles du BIT des Nations Unies et qui ne s'approchent pas et de loin des normes canadiennes—et cela a été prouvé au cours de plusieurs mois en Indonésie et ailleurs—et lorsque les Canadiens font ...[+++]

Mr. Gerald Vandezande: When Canadian investors put their moneys in companies that force workers to labour under conditions that don't meet ILO standards of the United Nations and don't come anywhere near Canadian standards—and it has been proven in the last several months in Indonesia and other places—and when Canadians make that investment simply in order to maximize return on investment, that's not a good investment policy.


Il est d'ailleurs prouvé que, pour un malade, le fait de savoir qu'il peut partir en paix et dignement lorsqu'il n'en peut plus est une assurance psychologique qui réduit le besoin de faire prématurément ses adieux à la vie.

It has, moreover, been proven that the knowledge that one is able to take leave of life with peace and dignity when no longer able to endure provides psychological reassurance and thus reduces the need to bid farewell to life prematurely.


Nous l'avons d'ailleurs prouvé de nouveau dans le budget déposé en février 1997, en augmentant le budget du programme national d'alphabétisation, qui est passé de 7 à 29,3 millions de dollars.

This was reiterated in the February 1997 budget where the funding was increased in the national literacy program to $29.3 million from $7 million.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

l'ont d'ailleurs prouvé lorsque nous ->

Date index: 2024-01-31
w