Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "l'idée que nous abordions enfin " (Frans → Engels) :

Je pense que cette volonté a été suscitée en partie par le comité, par les suggestions qu'il a faites concernant l'idée que nous abordions enfin la question de façon plus concrète, si on veut.

Some of it I think came out of this committee, in the sense of suggestions, that finally we're talking in a more concrete way, if you will.


– Mesdames et Messieurs, je me réjouis que nous abordions enfin dans cet hémicycle la question de l’élargissement de l’assiette du taux réduit de TVA des États-membres à toute une série de biens et services.

– (FR) Ladies and gentlemen, I am delighted that we are at last addressing here in this House the issue of broadening the scope of reductions in Member States’ VAT rates on a whole range of goods and services.


Si vous me permettez d’interpréter ses propos comme une suggestion demandant que les 25 ou 27 États membres puissent tous, à l’avenir, continuer à participer aux championnats d’Europe de football, je ne peux, en tant qu’Autrichien, que saluer cette idée, car nous aurions enfin la possibilité de participer une nouvelle fois.

If I may interpret this as a suggestion that all 25 or 27 countries should, in future, still be able to compete in the European Football Championships, then I, as an Austrian, can only welcome that, because then we would finally be able to participate again.


Je suis très heureux et très stimulé par l'idée que nous aurons enfin un programme.

I'm very excited and energetic in anticipation of now finally getting a program.


Je suis heureuse qu'aujourd'hui, enfin, nous abordions ces deux rapports : le rapport Watson et le rapport Gebhardt, bien que cela ait lieu à la suite des événements malheureux du 11 septembre aux États-Unis.

I certainly welcome the fact that, today, we are finally debating these two reports: the Watson report and the Gebhardt report, although it is unfortunate that this should be a consequence of the tragic events of 11 September in the United States.


Comme nous redoutons qu’il en soit ainsi, nous renonçons complètement à l’idée d’adopter une résolution et soutenons ce que la conférence des présidents a décidé la semaine passée - mon collègue, M. Provan y était à ma place -, à savoir que nous consacrions un débat à ce sujet et que nous y abordions tous les aspects sur lesquels nous ne pouvons pas nous exprimer à la hâte, qu’il s’agisse des conséquences ou des violences qu’elles suscitent, mais que n ...[+++]

As we can see the risk of this happening, we completely refrain from passing a resolution and support what the Conference of Presidents decided last week – where I was represented by Mr Provan – that is to say that we should hold a debate and discuss all the aspects but not come to a hasty decision now concerning the contents of a resolution, or comment on the violence. Rather, we should do this in our own time and with a great deal of care. Therefore, for sound reasons we are against a resolution on Genoa.


Enfin, sachant que nous connaissons les causes du changement climatique, ou en avons tout au moins une idée assez précise, les générations futures nous pardonneront difficilement de tant tarder à y faire face.

Finally, given that we know the causes of climate change, or are fairly clear that we know the causes of climate change, future generations will hardly forgive us for being so slow to deal with it.


Le fait que nous abordions à nouveau ici à Biarritz le problème de la qualité et de la diversité témoigne également de l'important besoin qu'ont les États membres d'approfondir ces réflexions et de procéder à un échange d'idées.

The fact that we are dealing yet again with the subject of quality and variety here in Biarritz also goes to show that there is a great need for the Member States to pursue these ideas in depth and to exchange our thinking.


Enfin, nous devons sérieusement considérer l'idée d'un traité UE-US qui nous permettrait d'intégrer les divers éléments de nos relations dont j'ai parlé aujourd'hui, à savoir la sécurité, la politique et l'économie.

"Finally, we need to look seriously at the idea of an EU-US Treaty. It could provide a way of integrating all the various components of our relationship which I have considered today - security, political and economic.


Le sénateur Cools: Cela m'intéresse de savoir ce qui a poussé le tribunal à faire volte-face par rapport à la décision dans Egan c. Nesbit, pour adopter plutôt les idées de M c. H. Avant que nous n'abordions cette question particulière, vous pourriez peut-être donner des précisions sur une déclaration que vous faites à la page 2 de votre mémoire:

Senator Cools: I am interested in how the court did an about-face from Egan v. Nesbit, as they moved over to M v. H. Before I go to that particular question, perhaps I can ask you to expand on a statement that you make at page 2 of your brief, where you say that:




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

l'idée que nous abordions enfin ->

Date index: 2021-05-30
w