Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "nous aurons enfin " (Frans → Engels) :

Enfin, nous aurons les uns et les autres et vous-mêmes, Mesdames et Messieurs les députés, comme élus des peuples, nous aurons des comptes à rendre. Aux citoyens, qui sont notre priorité s'agissant de leurs droits.

Finally, all of us, including you honourable members, are elected representatives. We will have to be accountable to our citizens, whose rights are our priority.


Enfin, nous aurons à notre disposition un ensemble de données plus riche et plus vaste, grâce à l'utilisation par les autorités statistiques nationales d'approches et de méthodes innovantes et à la combinaison de données provenant de différentes sources.

Finally, we will a richer and broader data set at our disposal, thanks to the use of innovative approaches and methods by national statistical authorities and the combination of data from several sources.


Lorsque nous aurons enfin réalisé cet objectif, nous aurons alors vraiment agi dans l’intérêt des Roms et nous pourrons oublier à jamais les épreuves terribles que les nazis ont infligées à ce peuple pendant l’holocauste de la Seconde Guerre mondiale.

When we finally see this happen then we really will have done a great deal for the Roma, and then we will have made the terrible things that the Nazis did to the Roma through the Holocaust during the Second World War a thing of the past.


En conséquence, nous bénéficierons d’un meilleur étiquetage et d’un niveau de sécurité plus élevé pour les consommateurs une fois que nous aurons enfin mis ce règlement en œuvre.

As a result, we will have better labelling and a higher level of safety for consumers once we have finally implemented this legislation.


Cette approche est erronée et je rejoins totalement M. Goepel quand il dit qu’il serait judicieux de ne pas réglementer la production laitière maintenant, dans le contexte du bilan de santé, mais plutôt lorsque nous aurons enfin les analyses de marché que l’on nous promet depuis si longtemps, mais qui n’ont toujours pas vu le jour. C’est seulement à ce moment que nous pourrons tirer des conclusions raisonnables en ce qui concerne le secteur du lait et prendre des mesures qui seront adaptées à la situation des marchés et aux exigences des agriculteurs.

This approach is misguided and I support what Mr Goepel said earlier, namely that it would make sense not to regulate dairy production now in the context of the health check, but rather when we finally have the market analyses which have been promised for so long, but which have still not materialised, and that we should then come to a reasonable conclusion in the dairy sector that will suit the market and the requirements of farmers.


Nous aurons enfin à tenir compte des résultats des travaux du colloque "Sciences et gouvernance" qui s'est tenu, la semaine dernière, à Bruxelles, sous l'égide du Centre de prospective technologique de Séville, ainsi que du suivi de ce colloque, car il y a de nombreuses interférences avec le sujet que nous traitons aujourd'hui.

We must take account of the results of and follow-up to the work of the Science and Governance Conference held last week in Brussels under the auspices of the Seville Institute for Prospective Technological Studies, because there is plenty of overlap with the subject we are dealing with today.


Je remercie de nouveau le Parlement pour l'urgence et les efforts consacrés à cette mesure clé et j'espère que d'ici le mois de mars nous aurons enfin dégagé un accord total entre les différentes institutions.

And I would also like to thank Parliament for the urgency and effort it has afforded this measure, which is of fundamental importance, and I hope that in March we will finally reach full agreement between all the institutions.


Nous aurons enfin surmonté nos vieilles visions qui relancent les cultures les unes contre les autres.

We will finally have overcome our old visions, visions that pitted one culture against another.


Bien sûr, une fois que nous aurons atteint ces 3 p. 100, nous essaierons de faire plus, et je serai très heureux le jour où nous aurons enfin un budget équilibré.

Of course when we get to 3 per cent we will try to go lower and the day we have a balanced budget I will be extremely happy.


Quand on aura les quatre éléments dont j'ai parlé, nous aurons enfin une politique qui respecte le consommateur.

When we have all four of the items I just mentioned, then we will finally have a policy that is respectful of the consumer.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous aurons enfin ->

Date index: 2022-09-29
w