Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "l'agriculture différemment puisque nous tenons " (Frans → Engels) :

Pour être franc, nous traitons déjà l'agriculture différemment puisque nous tenons compte de ses nombreux aspects idiosyncratiques.

To be honest, we already treat agriculture differently, recognizing that there are many idiosyncratic aspects to the industry.


Il est tout aussi important de travailler avec les organismes gouvernementaux puisque nous tenons à ce que les citoyens aient accès à un contenu canadien de haute qualité.

Equally important is our work with government agencies, in our ongoing commitment to ensure that Canadians have high-quality Canadian content on their screens.


Deuxièmement, nous examinons la situation différemment puisque, dès qu'il y a une minorité francophone ou anglophone qui représente 10 p. 100 de la population, nous exigeons qu'on porte une attention très particulière à cette minorité en vue de nous assurer qu'elle bénéficie de meilleurs services et qu'on sache préserver sa culture.

Secondly, we examine the situation differently because as soon as you have a francophone or anglophone minority representing 10% of the population, we demand that very particular attention be given this minority to make sure that it gets better services and that its culture is preserved.


Puisque nous tenons à voir une Europe qui soit durable du point de vue économique, en matière sociale et climatique, nous avons voté en faveur des investissements dans l’environnement et en capital humain et dans le contrôle des marchés financiers, mais toujours dans le cadre des ressources existantes.

Since we want to see a Europe that is sustainable from the point of view of the economy, social matters and the climate, we voted in favour of investments in the environment and in human capital and control of the financial markets, but always within the bounds of existing resources.


Évidemment, Élections Canada n'est pas tenue de suivre mon conseil, mais je pense que ce comité se doit d'inviter le DGE à agir différemment puisque c'est nous qui supervisons ce qu'il fait — pour nous assurer que les avis soient modifiés, qu'ils soient davantage professionnels et moins sujets à des applications abusives.

Now, they weren't, and obviously he's under no obligation to take my advice. But I think it ought to be an item of business for this committee to instruct him to act differently—we do oversee his actions—and make sure this disclaimer is adjusted and made more professional and less subject to abuse.


Au Québec, nous faisons les choses différemment, et nous tenons à continuer de les faire différemment.

In Quebec, we do things differently, and we want to continue doing them differently.


Pour ce qui a trait aux intérêts des travailleurs portuaires, nos propositions sont les bonnes, puisque nous tenons à supprimer l’auto-assistance de la directive.

Our proposals are the right ones in terms of the interests of the port workers, since we want to delete self-handling from the directive.


Enfin et très brièvement - puisque je remarque que mon temps est écoulé -, puisque nous tenons à réduire au maximum la bureaucratie, nous avons opté pour la procédure de notification qui, nous pensons, offre des garanties suffisantes aux consommateurs et comporte moins de maternage.

Finally, and – as I notice that my time is up – very briefly, since we are for reducing bureaucracy to a minimum, we have opted in favour of the notification procedure which we think offers sufficient guarantees for consumers and entails less mothering.


Que cela lui plaise ou non, l’Europe devra montrer l’exemple en la matière, puisque nous tenons la cause entre nos mains.

In that debate, Europe, whether it likes it or not, must take the lead because we have the root in our hands.


Vous comprendrez toutefois que ce mandat d'arrêt européen nous tient particulièrement à cœur et combien nous tenons à progresser en la matière ; nous avons donc saisi chaque occasion de poursuivre nos travaux, avec succès puis-je d'ailleurs affirmer, puisque la percée décisive a eu lieu hier et que le mandat d'arrêt européen est devenu réalité.

However, I am sure you will understand that in the context of the European arrest warrant, which is a matter very close to our hearts and with which we are determined to make headway, we have taken every opportunity to continue our work in this area and, I may say, with some success, as we achieved the breakthrough yesterday, and the European arrest warrant has become a reality.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

l'agriculture différemment puisque nous tenons ->

Date index: 2021-09-23
w