Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "justement lorsque nous " (Frans → Engels) :

À cela, nous dépensons environ un million de dollars par année sur des initiatives ponctuelles et ciblées concernant les langues officielles, justement lorsqu'on considère qu'il y a un problème particulier.

To this end, we spend about $1 million annually on one-time and targeted initiatives when problems arise with respect to official languages.


Là où nous ne sommes pas d'accord, c'est justement lorsque la députée de Saint-Lambert nous dit que le Québec est la seule province reconnue comme nation.

We do not agree, however, when the member for Saint-Lambert says that Quebec is the only province to be recognized as a nation.


Or, lorsqu'il a été question d'un projet de loi sur l'environnement, sur les changements climatiques, des sujets qui préoccupent grandement les Canadiens, et justement lorsque nous en sommes venus à l'article concernant la nécessité pour le gouvernement d'être transparent et responsable, le gouvernement a choisi de retarder les choses et de nier la réalité à laquelle nous sommes confrontés.

When it came to facing a bill on the environment, on climate change, which is top of mind for Canadians, in the very section that says the government must be transparent and accountable the government chose to delay and deny the reality of what we are faced with.


Par contre, ils sont dans une position dominante. Il faudrait que nous puissions construire, au sein de l'ALENA, une espèce de bloc avec le Mexique, pour indiquer aux États-Unis qu'il faut suivre les règles du jeu parce que nous avons négocié en toute bonne foi (1045) M. Pierre Paquette: Justement, lorsque nous avons fait notre étude sur l'ALENA, nous avons constaté que les Canadiens — et les Québécois un peu moins — n'ont pas le réflexe de dépasser Washington.

We need to build, within NAFTA, a type of block with Mexico, to demonstrate to the United States that it needs to abide by the rules of the game because we negotiated in good faith (1045) Mr. Pierre Paquette: Precisely, when we did our study on NAFTA, we observed that Canadians—and to a lesser extent Quebeckers—do not have the reflex to bypass Washington.


D'ailleurs, mon magister, le sénateur Beaudoin, nous a longuement parlé des instruments quasi constitutionnels qui ont précédé, des différentes jurisprudences de la Cour suprême qui ont justement, lorsque nécessaire, élaboré un écheveau de principes de droit qui ont fait en sorte que la population canadienne n'était pas sans droits fondamentaux avant 1982.

My mentor, Senator Beaudoin, has spoken at some length of the quasi-constitutional instruments that went before, the various items of case law from the Supreme Court, which, when necessary, created a whole fabric of principles of law which ensured that Canadians did not lack fundamental rights prior to 1982.


Je sais que vous vous attaquerez à certaines des anomalies qui existent en la matière mais, comme l'a très justement dit Mme Eriksson, elles existent dans un nombre important d'États membres et cela pourrait entraîner de sérieux problèmes en termes de discrimination lorsque nous en viendrons à la mise en œuvre des charges.

I know you will be addressing some of the anomalies that exist in this but, as Mrs Eriksson has rightly said, they exist in a significant number of Member States and it could cause serious problems in terms of discrimination when we come to implement charges.


Deuxièmement, je me réjouis que 2003 soit l’année européenne des personnes handicapées, justement en ce moment, car cela me conforte dans l’idée que non seulement le pacte de stabilité et de croissance n’est pas en contradiction avec une politique volontariste en faveur des handicapés, mais également qu’ils ne s’excluent pas l’un l’autre lorsqu’on prend au sérieux le modèle social européen, le respect de la dignité de la personne humaine et les droits de l’homme envers lesquels nous ...[+++]

My second point is that I am glad that 2003 is to be the Year of Disabled People, particularly now, because for me it also shows that the Stability and Growth Pact and an aggressive disability policy are not only not contradictory, but also not mutually exclusive, if we are serious about the European social model, defending the dignity of all human beings and ensuring respect for human rights, which are principles to which we feel committed.


Lorsque nous nous sommes rencontrés, nous les chefs d’État et de gouvernement, il nous a semblé naturel, au vu de la situation de crise qui se développait justement à ce moment-là en Macédoine, de le rencontrer et d’exprimer notre solidarité, mais aussi de souligner l’importance de traiter les différents groupes ethniques de l'ARYM d’une manière telle que tous ces groupes sentent qu’ils ont une place dans la société et qu’ils disposent du droit de participation et d'existence.

When we, the Heads of State or Government, were meeting, it was natural for us, given the crisis developing in Macedonia at that time, to meet him and express our solidarity, but also to emphasise the importance of the various population groups in FYROM being treated in such a way that they all feel they have a place in society and a right to participate and be present.


Certes, nous avons déjà eu des échanges à ce sujet à deux reprises, une première fois le 3 octobre dernier, dans le cadre d'une question orale posée par le président de votre commission constitutionnelle, Giorgio Napolitano, puis le 24 octobre, lorsque je suis venu vous présenter les résultats du Conseil européen informel des 13 et 14 octobre, à Biarritz, dont la Charte était justement un des points majeurs de l'ordre du jour.

Admittedly, we have already exchanged views on this matter on two occasions, firstly on 3 October, following an oral question from the Chairman of your Committee on Constitutional Affairs, Giorgio Napolitano, and then on 24 October, when I came to Parliament to present the results of the informal European Council in Biarritz on 13 and 14 October, where, indeed, the Charter was one of the major items on the agenda.


Le deuxième point que je veux aborder ici est le suivant : si nous discutons de la situation des droits de l'homme au sein de l'Union européenne, nous parlons alors, comme l'a très justement décrit M. Ceyhun, de l'introspection à laquelle nous sommes tenus si nous voulons, d'une part, pouvoir débattre des violations des droits de l'homme dans d'autres parties du monde et si nous voulons, d'autre part, dire aux candidats à l'adhésion que nous sommes critiques vis-à-vis de nous-mêmes lorsqu ...[+++]

The second point which I wish to address is this: when we discuss the human rights situation inside the European Union, then, as Mr Ceyhun rightly said, what we are discussing is the introspection which we are obliged to engage in if we wish to discuss human rights violations in other parts of the world and if we want to tell candidate countries that we are critical of ourselves, that we get out our own measuring rod when it comes to respect for human rights at home.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

justement lorsque nous ->

Date index: 2021-08-06
w