Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "juristes du ministre semblent avoir " (Frans → Engels) :

Il est de bonne guerre que les députés travaillent pour que de l'argent aille dans leurs communautés. Toutefois, quand on voit qu'il y a quatre enquêtes qui ont cours au Québec et 19 dans tout le Canada sur la manière dont cet argent est distribué, ainsi que de la façon dont on privilégie les ministres et les députés qui semblent avoir des comtés gagnants au Québec et partout ailleurs au Canada, on a raison de s'inquiéter et de mener le débat à un niveau un peu plus haut que celui que semblent vouloir mener les députés et ministres ...[+++]

It is fair enough for members to work to get funds into their communities, but when four investigations in Quebec and 19 in the whole country are being carried out on how the money is distributed and on how certain ministers and members in Quebec and elsewhere in Canada have managed to get top funding for their ridings, we have every reason to be worried and to move the debate on to a higher level than the one where Liberal members and ministers seem to want to keep it.


En prenant des mesure qui diluent l'influence des provinces de l'Ouest canadien, le premier ministre et son ministre semblent avoir oublié, peut-être dès leur arrivée au pouvoir, que l'Ouest les avait appuyés à l'époque où ils étaient de jeunes réformistes.

Through these measures that dilute the influence of western Canadian provinces, the Prime Minister and his minister appear to have forgotten, likely once getting into government, that the west wanted in when they were young Reformers.


Les ministres semblent avoir pleine discrétion à cet égard.

The respective ministers appear to have entire discretion in this regard.


D. considérant que l'intervention policière particulièrement musclée a conduit à des affrontements avec les manifestants qui se sont rapidement propagés à d'autres villes de Turquie, et que ces affrontement ont fait des victimes, avec des milliers de blessés, et ont conduit à des arrestations massives; considérant que les mots très durs employés par le gouvernement turc, et notamment le premier ministre Erdogan, qui a qualifié les manifestants de pillards et de terroristes, semblent avoir été ...[+++] contre-productifs et ont encore aiguisé la colère des manifestants;

D. whereas the heavy-handed police intervention led to clashes with the protestors that quickly spread to other cities in Turkey, and whereas these clashes led to casualties, with thousands of people wounded, and to mass arrests; whereas the harsh words of the Turkish government, and of Prime Minister Erdogan in particular, who labelled the demonstrators as looters and terrorists, seem to have been counterproductive and acted as further fuel for the protests;


Malheureusement, les juristes du ministre semblent avoir opposé les droits de l'individu à ceux de l'enfant, et il en résulte encore une fois une tentative médiocre de corriger ce que les Canadiens reconnaissent comme un grave problème.

Unfortunately, it seems the minister's lawyers have weighed the rights of the individual against the rights of the child and we are once again left with a mediocre attempt to correct what the Canadian public realizes is a serious problem.


Ce qui est encore plus consternant, c’est que les gouvernements de l’Union européenne et la Commission semblent avoir aisément oublié Lockerbie et les meurtres de masse de l’UTA ordonnés par le régime de Kadhafi. Ils caressent à présent ce dictateur dans le sens du poil, comme les ministres de l’Union européenne l’ont fait récemment à Tripoli.

But even more appalling is the fact that EU governments and the Commission seem too easily to have forgotten Lockerbie and the UTA mass murders ordered by the Gaddafi regime, and they now enjoy cosying up to that killer dictator, as EU ministers did recently in Tripoli.


La Chambre a adopté la motion, mais les ministres semblent avoir résisté.

The House passed the motion, but the ministers seem to have been reluctant to join in.


Je propose donc que nous cessions de faire des discours vertueux et que nous nous inscrivions à un bon cours de macroéconomie élémentaire, dont certains d’entre nous semblent avoir besoin - bien évidemment, M. le ministre n’est pas concerné par ce commentaire.

So I suggest we stop making virtuous speeches here and go and enrol in a good course of elementary macroeconomics, which some of us here seem to need - of course, I am not including the Minister in this comment.


À titre complémentaire, je voudrais poser cette autre question : étudiant les textes et n'étant pas un juriste très versé dans ces questions, j'ai trouvé d'autres directives qui, si j'en juge par leurs intitulés, semblent avoir un rapport avec l'objet que nous examinons ici.

I should also like to ask the following supplementary question: having studied the texts, not that I have any highly specialised legal knowledge in these matters, I found other directives which, to judge from their titles, appear to relate to the matter under discussion here.


4. félicite les Premiers ministres britannique, français et allemand pour leur lettre ouverte du 8 octobre et constate qu’au travers d’une ratification rapide, le Royaume-Uni et la France semblent manifestement avoir marqué leur détermination d’adhérer aux obligations dictées par le traité;

4. Congratulates the British, French and German prime ministers on their open letter of 8 October and takes it for granted that by their early ratification the UK and France have expressed their determination to adhere to the Treaty and its provisions as if it were binding;




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

juristes du ministre semblent avoir ->

Date index: 2023-05-01
w