Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "jour—elles sont surtout " (Frans → Engels) :

Madame Swift et monsieur Gray, de la Fédération canadienne de l'entreprise indépendante, je suis un peu surprise de voir que vous n'avez pas apporté un bémol ou porté votre attention au fait qu'en ce qui concerne les petites banques qui n'ont pas atteint 5 milliards de dollars à ce jour—elles sont surtout concentrées au Québec, par exemple la Banque Nationale et la Banque Laurentienne, qui détiennent actuellement le portefeuille des PME de la population québécoise—ce projet de loi va permettre à un seul individu de détenir 65 p. 100 des actions votantes, ce qui pourrait faire en sorte que cet individu prenne le contrôle de l'argent.

Mrs. Swift and Mr. Gray, from the Canadian Federation of Independent Business, I am a little surprised to see that you did not express a concern or turn your attention to the fact that for smaller banks which have not reached the $5 billion to this day—they are mainly concentrated in Quebec, for example the Banque Nationale and the Banque Laurentienne, presently hold the portfolio of the SMEs of the Quebec population—this Bill will allow a single individual to hold 65% of voting shares, so that this individual could take control of the money.


Elle vise surtout à mettre à jour et à renforcer le régime de responsabilité qui s'applique aux déversements et aux débris extracôtiers.

It primarily updates and strengthens the liability regime that is applicable to spills and debris in offshore areas.


Plus particulièrement, ce comité a été obligé à deux reprises d'étudier des mesures législatives qui pouvaient être considérées comme des projets de loi omnibus en bonne et due forme puisqu'elles portaient surtout sur le système de justice pénale. Le premier projet de loi a été présenté durant les premiers jours du gouvernement Harper — et je dis bien « le gouvernement Harper », honorables sénateurs —, et le deuxième, le projet de loi C-10, a été présenté plus récemment.

Twice in particular, that committee has been obliged to study omnibus bills that you could argue were proper omnibus bills in that they were concerned mostly with the criminal justice system, one very early in the Harper government's — and I say the " Harper government" advisedly, honourable senators — regime, and one more recently, Bill C-10.


AO. considérant que du 28 au 31 octobre 2013, une délégation de la commission des libertés civiles, de la justice et des affaires intérieures (commission LIBE) du Parlement européen a rencontré, à Washington D.C., le ministère américain du commerce et la commission fédérale du commerce des États-Unis; que le ministère du commerce a reconnu l'existence d'organisations ayant déclaré adhérer aux principes de la «sphère de sécurité», mais dont le statut n'est pas à jour, ce qui signifie qu'elles ne satisfont pas aux exigences de la «sphère de sécurité» alors qu'elles continuent à recevoir des données à caractère personnel provenant de l'Uni ...[+++]

AO. whereas on 28-31 October 2013 a delegation of the European Parliament’s Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs (LIBE Committee) met in Washington D.C. with the US Department of Commerce and the US Federal Trade Commission; whereas the Department of Commerce acknowledged the existence of organisations having self-certified adherence to Safe Harbour Principles but clearly showing a ‘not-current status’, meaning that the company does not fulfil Safe Harbour requirements although continuing to receive personal data from the EU; whereas the Federal Trade Commission admitted that the Safe Harbour should be reviewed in ord ...[+++]


- Monsieur le Président, pour avoir été, durant plus de trente ans de ma vie, une travailleuse d’un des grands groupes mondiaux de l’industrie pharmaceutique, je peux vous dire que le souci principal de cette industrie, qu’elle soit européenne ou non, n’est ni la santé des populations - et surtout pas des populations qui n’ont pas les moyens de payer les médicaments - ni le bien-être des travailleurs qu’elle emploie et qu’elle n’hésite pas à licencier par milliers au rythme des fusions-concentrations de ce secteur, ou à faire travailler durement, jour et nuit, même les femmes, pour fabriquer et conditionner des médicaments. Ces ...[+++]

– (FR) Mr President, having worked for over thirty years for one of the major international pharmaceutical companies, I can tell you that the main concern of this industry, whether European or otherwise, is neither people’s health – and especially not the health of people who cannot afford to pay for their medicines – nor the well-being of its employees, whom it does not hesitate to make redundant by the thousand whenever a merger or concentration takes place in the sector or to drive hard, day and night, even the women, in manufacturing and packing medicines. These practices are all the more scandalous because the pharmaceuticals industry is one of the most profitabl ...[+++]


Je suis heureux, surtout, qu'elle le fasse en toute transparence. Si une nouvelle Europe unie doit voir le jour, nous pourrons dire avec fierté qu'elle a fait ses premiers pas en toute transparence et démocratie.

But above all I am happy that it is being done in the light of day. If we are witnessing the advent of a new, united Europe, we can say with pride that it has come into being transparently and democratically.


Mes félicitations vont également à la présidence espagnole pour les documents instructifs qu'elle a diffusés pour préparer notre discussion d'aujourd'hui et surtout pour avoir eu le courage d'inscrire à l'ordre du jour ce point important.

I would also like to applaud the Spanish presidency for the instructive documents distributed in preparation for today's discussions, and above all for their courage in placing this important topic on the agenda.


- (NL) Madame la Présidente, la faillite de la compagnie aérienne belge Sabena, intervenue il y a quelques jours, ne constitue pas seulement la plus grande faillite de l’histoire de la Belgique, mais elle est aussi et surtout un drame humain et social pour 7 500 à, probablement, 12 000 travailleurs.

– (NL) Madam President, the bankruptcy of the Belgian airline company Sabena a few days ago is not only the biggest bankruptcy in Belgian history, but it is first and foremost a human and social tragedy for between approximately 7 500 and 12 000 workers.


Il faudra aussi penser à accentuer la pression sur la République populaire de Chine et sur la Russie pour qu’elles arrêtent leur collaboration militaire avec l’Irak, mais il faudra aussi surtout penser à un nouveau type de bombardement, un bombardement d’informations, jour et nuit, avec des satellites, avec des bombardements de tracts sur l’ensemble du pays, pour que les citoyens connaissent la politique de la communauté internationale, mais pour qu’ils connaissent surtout la politique de M. Saddam Hussein, une politique qui lui permet de détourner une grande partie des fonds qui lui viennent du programme "Food".

We will also have to consider putting more pressure on the People’s Republic of China and on Russia to put an end to their military collaboration with Iraq, but, above all, we will also have to consider a different type of bombing which consists of bombarding Iraq day and night with information, using satellite broadcasting and bombarding the whole country with leaflets, so that the citizens are aware of the international community’s policy but, more importantly, so that they are aware of Saddam Hussein’s policy, which allows him to misappropriate most of the aid that he receives from the oil for food programme.


(e) Il n'existe à ce jour aucune explication ni aucune enquête au sujet du fait que le contrôle financier ait laissé se produire si longtemps, sans quasiment réagir, les infractions relevées ultérieurement par la DG XX elle-même, surtout en ce qui concerne l'appel d'offres et l'octroi de subventions.

(e) Hitherto there has been no explanation of, or inquiry into, the question of how the infringements of the rules, in particular with regard to awarding contacts and granting subsidies, which DG XX itself subsequently documented, could have been committed over such a long period with virtually no questions being raised by financial control.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

jour—elles sont surtout ->

Date index: 2023-06-18
w