Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "jours ouvrables seulement—nous allons parler " (Frans → Engels) :

Nous pourrions également entendre des représentants de l'ACDI au sujet de leurs activités dans la région ou, compte tenu de notre horaire très chargé d'ici le mois de juin, puisque nous avons quelque 14 questions à régler et que nous disposons de 11 jours ouvrables seulement—nous allons parler du projet de loi sur l'eau qui va nous être présenté ainsi que d'autres questions dont nous avons débattu l'autre jour en comité—je recommanderais, avec votre permission, de proposer aux représentants de l'ACDI de nous envoyer un mémoire écrit que nos attachés de recherche pourront utiliser pour la rédaction du rapport.

We could also hear from CIDA about their activities in the area, or given our very heavy schedule between now and June, something like 14 things to do and only 11 working days in which to do them—about the water bill, which will be coming in, and the other matters that we discussed the other day in committee—I would recommend with your permission that we suggest to CIDA that they send us a written submission that our researchers then can use for the pu ...[+++]


Il m'apparaît que, comme nous venons de le faire ces derniers jours, nous n'allons parler que d'une seule chose au cours des prochains jours: des problèmes que nous pose Air Canada.

It looks to me as though over the next few days, just as we've had over the last few days, that's all we'll be hearing about: the problems we're having with Air Canada.


Nous en avons une autre, qui porte sur le budget de seulement 2 700 $ prévu pour l'étude dont nous allons parler dans quelques minutes : l'examen des modifications à la Loi sur la défense nationale, qui ont été adoptées il y a un an.

We have another one, which is the budget for only $2,700. This is for the study that we will be talking about in a few minutes: the review of the amendments to the National Defence Act that were passed a year ago.


Nous allons demander aux gens—et nous allons leur donner des options—«Croyez-vous que nous devrions l'augmenter à 15 sur 30?» Nous allons parler de l'incidence sur le temps—et Jamie est prêt à nous dire quelle est cette incidence, tout d'abord, si nous les rendons tous votables et, ensuite peut-être, si nous l'augmentons de seulement 50 p. 100.

We're going to ask people—and we'll give them some alternatives—“Do you think we should move it up to 15 out of 30?” We're going to talk about how that affects time—and Jamie is prepared to speak to us briefly about what it's going to do, first of all, if we make them all votable and, maybe secondly, if we just increase it by 50%.


Nos collègues ont déjà parlé ici de quatre autres sujets et je voudrais savoir quand nous allons parler du sujet en question, vu qu’il n’y a que trois sujets inscrits à l’ordre du jour.

Already, our esteemed friends here have talked about four other subjects, and I would like to know when we are going to discuss the matter at hand, given that there are only three subjects on the agenda.


Tout cela figure à l’ordre du jour de la stratégie pour les femmes et nous allons la mettre en place pas à pas - non seulement afin d’en parler, mais pour changer les choses.

All this is on the agenda of the strategy for women and we are going to put that in place step by step – not in order to just speak about it, but to change things.


– (SL) Je suis de ceux qui pensent qu’aujourd’hui est un grand jour pour la démocratie européenne, non seulement parce que nous allons achever la mise en place de nouvelles institutions et structures européennes, mais également parce que nous allons adopter cet accord interinstitutionnel ...[+++]

– (SL) I am with those who believe that today is a great day for European democracy, not only because we will be bringing to completion new European institutions and structures, but also because we will be adopting this interinstitutional agreement which, together with the Treaty of Lisbon, actually increases the influence that European citizens can bring to bear on European politics.


Nous allons parler de gouvernance - tout à l'heure, le président de la Commission, M. Prodi, s’exprimera à ce sujet -, et le changement doit commencer par le Conseil, non seulement à des fins de transparence, mais aussi parce que nous avons également besoin de nouvelles structures pour que les membres compétents des gouvernements nationaux soient présents en permanence dans cette Assemblée.

We are going to be talking about governance – Commission President Prodi will be saying something about it later –, and the change must begin with the Council, not only as regards transparency, but we also need new structures so that the relevant members of the national governments are also always present here in Parliament.


J'espère que nous pourrons conserver ces débats durant les séances des "jours importants" de Strasbourg parce que la pêche le mérite, et un accord de la catégorie dont nous allons parler aujourd'hui à plus forte raison.

I hope that these debates can take place during the sittings on the “important days” in Strasbourg, because fishing deserves it, and an agreement of the importance of the one we will discuss today, even more so.


La machine serait utile à partir de vendredi, car dans les cas où nous traitons les demandes de réfugiés dans un délai de 72 heures — ce sont des jours ouvrables seulement, nous pourrions utiliser la machine de dactyloscopie et recevoir tout au moins des données de base, par exemple pour savoir si la personne a un casier judiciaire.

That machine would be useful after this Friday because, as we take refugee claimants in the 72-hour turnaround — working days only, we would be able to put the fingerprints on it and receive at least some basic data such as whether this person has a criminal record, or whatever.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

jours ouvrables seulement—nous allons parler ->

Date index: 2022-05-10
w