Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «journaliste en question avait vraiment » (Français → Anglais) :

Le journaliste en question avait parlé à plusieurs anciens députés de tous les partis politiques, qu'il s'agisse de libéraux, de conservateurs ou de néo-démocrates, à qui il avait posé toujours les mêmes questions.

The reporter had talked to a number of former MPs from all the political parties, Liberal, Conservative and New Democratic, and he asked everyone the same questions.


Alors qu’il avait été possible d’examiner certaines questions sensibles et controversées dans un environnement libre, les nouvelles procédures pénales et celles en cours contre des journalistes, des écrivains ou des utilisateurs des médias sociaux sont particulièrement préoccupantes.

While it had been possible to discuss some sensitive and controversial issues in a free environment, ongoing and new criminal cases against journalists, writers or social media users are of considerable concern.


Si le journaliste en question avait vraiment pris au sérieux ces failles, peut-être n'aurait-il pas attendu trois semaines avant de rapporter ce fait de façon sensationaliste dans les journaux.

If the journalist in question had genuinely taken those chinks seriously, he might not have waited three weeks before reporting the incident in the newspapers in a very sensationalist way.


Cette question nous avait vraiment donné quelques maux de tête et elle a été un sujet de préoccupation.

This matter had really given us some headaches and been a cause for concern.


Si le gouvernement avait pris cette question au sérieux, s'il avait vraiment voulu la régler entièrement et s'il avait présenté un projet de loi clair visant à modifier la définition maintenant établie par nos tribunaux et le droit canadien, il aurait donné à la Chambre l'occasion de tenir un débat et de rejeter ce projet de loi.

If the government had been serious about this, had really wanted to get rid of it completely and had brought in a clear law that would change the definition now established by our courts and our law, it would have given an opportunity to the House to have a debate and to actually turn it down.


Il est vrai que, lorsque j’ai rappelé à la Bulgarie qu’il était vraiment nécessaire de remettre en cause ce prix du journalisme qui avait été attribué à un journaliste connu pour ses propos abjects contre les Roms, ce prix lui a finalement été retiré.

It is true that, when I reminded Bulgaria that this journalism prize that had been awarded to a journalist known for his despicable remarks against the Roma really needed to be called into question, the journalist was ultimately stripped of the prize.


D’une part, les États membres lui ont laissé peu ou pas de marge dans le choix des commissaires; d’autre part, le Parlement traite cette question comme s’il avait vraiment disposé d’une liberté de choix.

On the one hand, the Member States allowed him little or no discretion in the choice of Commissioners; on the other, Parliament treats this matter as if he really did have a free choice.


À mon avis, la seule façon de le montrer, c'est d'avoir une masse de preuves si écrasantes qu'un individu raisonnable en conclura que la personne en question avait vraiment l'intention d'induire la Chambre en erreur.

The only way, in my estimation, that we can do it is when the weight of compiled evidence is so overwhelming as to lead any reasonable individual to believe the person actually intended to mislead.


L'honorable David Tkachuk: Honorables sénateurs, mardi, après la période des questions à l'autre endroit, le ministre des Transports, qui répondait à un journaliste qui lui avait demandé s'il y aurait une révision du droit exigé pour la sécurité des passagers du transport aérien, a dit: «En fait, j'ai parlé au ministre des Finances avant la période des questions, et il a confirmé qu'il y aurait effectivement une révision».

Hon. David Tkachuk: Honourable senators, after Tuesday's Question Period in the other place, the Minister of Transport, in response to a reporter's question about whether there would be a review of the airport tax, said: " In fact, I talked to the Minister of Finance before Question Period, and he acknowledged the fact that there absolutely will be a review" .


La requête émanant du Ministère public de Munich 1 concerne des propos tenus par M. Le Pen, le 5 décembre 1997 à Munich à l'occasion d'une conférence de presse organisée pour la présentation d'un livre intitulé: "Le Pen, le rebelle", dont l'auteur est M. Franz Schönhuber, ancien membre du Parlement européen, président des "Republikaner". Lors de la discussion qui a suivi, le député européen a donné, en français, la réponse suivante à une question qui lui avait été adressée par une journaliste: ...[+++]

The request from the Public Prosecutor's Office of Munich I relates to the views expressed by Mr Le Pen on 5 December 1997 in Munich at a press conference held to launch a book entitled 'Le Pen, the Rebel' by Mr Franz Schönhuber, a former Member of the European Parliament and Chairman of the 'Republikaner'. During the subsequent discussion, Mr Le Pen, MEP, replied as follows to a question put to him by a journalist:




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

journaliste en question avait vraiment ->

Date index: 2024-01-14
w