Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "je vous avais plutôt demandé " (Frans → Engels) :

Je vous avais aussi demandé, suite à votre réponse, si vous pouviez les rendre publics.

Further to your answer, I also asked you if you could make them public.


Je n’avais pas demandé à être inclus dans la procédure «mains levées» de ce débat, mais j’ai pris note de ce que vous avez fait et j’espère que les autres présidents suivront votre exemple.

I did not ask to be included in catch-the-eye in this debate, but I did note what you did and I hope other Presidents will emulate it.


D'autre part, lorsqu'il a fourni une note rédigée à la main comportant trois noms, je lui avais aussi demandé, s'il n'avais plus ce document, de demander la lettre au ministère de la Défense.

Also, I had also at the time, when he provided a handwritten note with three names on it, asked that if Mr. Crupi no longer had the document, to request that letter from DND.


− (FR) Monsieur le Président, j'avais déjà demandé la parole, mais vous avez préféré la donner à Mme McCarthy, ce que je comprends parce que c'est une dame.

− (FR) Mr President, I had already asked for the floor, but you called Mrs McCarthy instead, which I quite understand, since it should be ladies first.


Si je n'avais pas demandé la tenue de ce débat ce soir, je doute fortement que la question aurait été soumise à la Chambre des communes.

Had I not requested this debate tonight, I doubt whether this issue would be brought to the floor of the House of Commons.


- (IT) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, la réponse est, en principe, très correcte, même si j’avais également demandé si vous aviez l’intention d’aborder cette question à l’aide de mesures spécifiques.

– (IT) Mr President, ladies and gentlemen, the reply is, in principle, highly correct, even though I had also asked whether there was an intention to tackle this issue with specific action.


Ma question - je comprends votre bonne volonté et vous en remercie - est donc la suivante : devant l'hostilité et les pressions que subissent les entreprises européennes, la Commission compte-t-elle faire davantage que d'exprimer sa consternation et sa préoccupation, et prendre certaines mesures - votre prédécesseur, M. Brittan, s'y était engagé devant ce Parlement : je le sais fort bien, car je le lui avais alors demandé - si cette violation reste absolument évidente ?

Therefore the question – and I understand and am grateful for your good will, Commissioner – is as follows: is the Commission prepared, in view of the harassment and pressures which European companies are suffering, to do more than express its consternation and concern, and to take some type of measure – and your predecessor, Mr Brittan, committed himself to this before this Parliament: I am well aware of this because I asked the question at the time – in the event that this non-compliance should continue to be absolutely evident and blatant?


- (EN) Monsieur le Président, c'est une motion de procédure : avant que vous n'invitiez le premier orateur à s'exprimer, j'avais demandé à être inclus dans la liste.

– Mr President, on a point of order: before you ask the first speaker to make a contribution, I indicated that I wished to be added to the list.


Mme Val Meredith: Je pense que je vous avais plutôt demandé si vous pouviez me donner une seule bonne raison pour laquelle le gouvernement ne devrait pas ouvrir ce secteur aux intervenants étrangers afin que les Canadiens puissent bénéficier d'une certaine concurrence dans le domaine du transport aérien.

Ms. Val Meredith: I guess my question is this. Can you give me one good reason why the government should not open up the industry to more foreign ownership to ensure that Canadians have competition in the air industry?


Comme je vous avais clairement demandé une réponse complète à ce sujet, force m'est de conclure que vous refusez délibérément de me répondre sur ce point.

As my request for a reply on this issue was both clear and explicit, I can only conclude that you are deliberately refusing to provide an answer.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

je vous avais plutôt demandé ->

Date index: 2023-12-30
w