Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "j'avais demandé aux honorables sénateurs ceci " (Frans → Engels) :

Pour conclure, je voudrais demander aux honorables sénateurs de se souvenir de ceci : les droits et les intérêts des employeurs et des syndicats sont très importants, mais, dans ce cas particulier, ce sont les besoins de 33 millions de Canadiens qui doivent l'emporter.

At the end of the day, I would ask honourable senators to remember this: The rights and the interests of the employers and the unions are very important, but, in this specific work stoppage, they simply cannot outweigh the needs of 33 million Canadians.


En guise de conclusion, je demande aux honorables sénateurs de réfléchir à ceci : selon les statistiques, un Canadien sur cinq souffrira d'un problème de santé mentale à une période de sa vie.

In closing, I will leave honourable senators with this thought: Statistics show that one in five Canadians will experience some form of mental health problem at some point in their lives.


Je demande aux honorables sénateurs de considérer ceci comme une déclaration d'intérêt, pour le cas où certains estimeraient que j'interviens dans ce débat pour des motifs intéressés.

I want honourable senators to take that as a declaration of interest, if it is misinterpreted in some people's minds, that I have an interest in intervening on that very issue.


Honorables sénateurs, avant que la question de procédure soit réglée, j'avais demandé aux honorables sénateurs ceci: Vous plaît-il, honorables sénateurs, que le Sénat s'ajourne maintenant à loisir en attendant l'arrivée de l'honorable suppléant de Son Excellence la Gouverneure générale?

Honourable senators, before the matter of order was dealt with, I had asked honourable senators: Is it your pleasure, honourable senators, that the Senate do now adjourn during pleasure to await the arrival of the Deputy of Her Excellency the Governor General?


Je tiens véritablement à souligner ceci - et je lance un appel à mes collègues intégrationnistes de cette Assemblée, car je ne pense pas qu’il faille être eurosceptique pour s’en inquiéter - : regardez ce qui s'est produit au cours du débat d'hier, lorsque mon honorable ami, M. Heaton-Harris, nous a demandé ce sur quoi nous votions et que personne, dans ce Parlement, n’a pu donner le nom de l'agence dont nous venions de voter les crédits.

The point I really want to make – and I would appeal to my integrationist colleagues in this House, because I do not think you have to be a Eurosceptic to be worried about this – is this: look at what happened in yesterday’s debate, when my honourable friend, Mr Heaton-Harris, asked us what we were voting on and nobody in the Chamber was able to name the agency to which we had just voted through supply.


J’ai présidé moi-même à partir de 15 heures et voulais le faire jusqu’à 15h30, mais la séance s’est prolongée parce que les jeunes - qu’il était très agréable de voir là, osé-je dire - et les présidents de groupe n’ont pas respecté très scrupuleusement leur temps de parole, et le président n’était pas en position de demander aux jeunes gens de rendre la parole après quatre minutes, aussi ai-je moi-même été incapable d’honorer un rendez-vous très important que j’avais à 15h30.

I myself presided from 3 p.m. onwards and wanted to do so until half past three, but the sitting then dragged on longer as the young people – whom it was very nice to see there, may I say – and the group chairmen were not so punctilious in keeping to their speaking time, and the President was not in a position to tell the young people to stop speaking after four minutes, so that I myself was unable to keep a very important appointment at half past three.


Je demande aux honorables sénateurs de bien vouloir me permettre de m'adresser directement à mon collègue qui nous quitte afin que je puisse lui dire ceci : Cher collègue libéral, ce fut un honneur de servir avec vous.

I beg honourable senators to allow me to speak directly to my departing friend and colleague so that I might say: Fellow Liberal, it has been an honour to have served with you.


Si M. Antonione souhaite répondre - et je lui dis ceci expressément - à la demande de l’honorable député, il peut le faire.

If Mr Antonione wishes to answer – and I say this to him explicitly – at the request of the honourable Member, then he may do so.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

j'avais demandé aux honorables sénateurs ceci ->

Date index: 2023-11-20
w