Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «j'aimerais savoir quelle question juridique serait soumise » (Français → Anglais) :

J'aimerais savoir quelle question juridique serait soumise au Comité sénatorial permanent des affaires juridiques et constitutionnelles.

I would be very interested to hear the legal question that would be put to the Standing Senate Committee on Legal and Constitutional Affairs.


Je voudrais aussi poser une autre question: j'aimerais savoir quelle serait votre attitude à l'égard d'une personne qui se présenterait à vous et qui vous demanderait une certaine assistance dans la préparation d'une tournée dans les universités de la région, de la Nouvelle-Angleterre que vous couvrez, Harvard, MIT et ailleurs, pour promouvoir ses idées politiques comme, par exemple, promouvoir la souveraineté?

I would like to ask this as well: I would like to know what your attitude would be to someone who asked you for help preparing a trip to universities in the New England region that you cover— Harvard, MIT and others, to promote his or her political ideas, such as sovereignty, for example?


Mme Michèle René de Cotret, agente principale du Bureau du Conseil privé/Bureau du Conseil privé: Avant de poser la question à savoir quelle serait la règle d'interprétation devant le tribunal, j'aimerais faire quelques commentaires.

Ms. Michèle René de Cotret, Senior Privy Council Officer/Counsel, Privy Council Office: Before dealing with this issue as to how the courts will interpret the legislation, I would like to make a few comments.


Dans l'amendement que Woodbine propose d'apporter au projet de loi C-290, on a délibérément laissé dans le vague la question juridique cruciale de savoir quelle entité serait chargée de mettre sur pied et d'exploiter des paris sportifs.

In the proposed amendment put forward by Woodbine to Bill C-290, the crucial legal question of what entity would be responsible for conducting and managing the sports betting that would be allowed by the amendment has been left deliberately vague.


La question est donc de savoir par quelle base juridique remplacer l'article 63, point 2) b), du traité CE après l'entrée en vigueur du traité de Lisbonne ou, plus précisément, si l'article 78 du traité FUE serait suffisant ou s'il faudrait également inclure l'article 80 du traité FUE.

The question then is by which legal basis Article 63(2)(b) EC Treaty would have to be replaced after the entry of the Lisbon Treaty or, more specifically, whether Article 78 TFEU would be sufficient or whether Article 80 TFEU would need to be included as well.


Cela signerait l’arrêt de mort du principe même de la protection des données, du droit de savoir quelles données ont été enregistrées nous concernant, de la certitude juridique et de l’état de droit. Il serait préférable, je pense, que le Conseil retire cette question ...[+++]

That would put an end to the whole principle of data protection, to the whole principle of the right to know what has been recorded about oneself and to the whole principle of legal certainty and the rule of law. It would be as well, I think, if the Council were to withdraw this debate from the agenda.


Si le gouvernement du Canada et le gouvernement tlicho ne s'entendent pas sur la question de savoir si la loi ou l'exercice du pouvoir des Tlichos empêchent le Canada de remplir une obligation juridique imposée par un accord international, la question serait soumise à l'arbitrage, conformément à l'article 7.3.14.

If the Government of Canada and the Tlicho government disagree over whether the law or exercise of power of the Tlicho causes Canada to be unable to perform an international legal obligation, the matter would go to arbitration, article 7.3.14.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

j'aimerais savoir quelle question juridique serait soumise ->

Date index: 2022-09-04
w