Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "intentions étaient probablement " (Frans → Engels) :

Je pense que ses intentions étaient probablement bonnes.

I think the intentions of the government were probably good intentions.


Leurs intentions étaient probablement bonnes.

They probably did it with good intentions.


Dr Paul Gully: Ce n'est pas notre intention, car il est fort probable que ces technologies s'améliorent ou changent; la liste pourrait donc être dépassée si ces technologies étaient précisées en annexe.

Dr. Paul Gully: We weren't intending to do that because it would be likely that those technologies would improve or would change, and therefore the listing might be out of date if we actually clarified it precisely in the schedule.


Les intentions du groupe des Verts étaient probablement nobles mais leur méthode s’est avérée inefficace et peu convaincante.

Although the intentions of the Group of the Greens may have been noble, their method was neither effective nor conclusive.


Dans ce cas-ci, si l'amendement proposé plus tôt n'était pas adopté et que les tribunaux étaient saisis du libellé original, voici ce qui se passerait. Après avoir constaté que la version française utilisait l'expression «député de la Chambre des communes», ils jetteraient probablement un coup d'oeil sur la version anglaise, qui établit une distinction entre un parlementaire et un sénateur du fait qu'elle utilise le mot «senator», et reconnaîtraient sans doute que l'expression «member of Parliament» s'entend de la Chambre des communes ...[+++]

In this case, I would suggest to you that if there were not an amendment of the kind earlier suggested and if this were the language with which the court was faced, having recognized that the French talks about " député de la Chambre des communes," they would probably look at the English version where it distinguishes a Member of Parliament from a senator by virtue of using the term " senator" and would probably recognize the English as having intended " Member of Parliament" to be a reference to the Commons, as is the case in the French version, and take the French version as probably reflecting the ...[+++]




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

intentions étaient probablement ->

Date index: 2023-11-10
w