Donc, ça fait 25 ans qu'on se bat et qu'on se fait entendre un peu partout dans les plates-formes qui sont les nôtres, avec les gouve
rnements concernés, pour fair
e valoir l'idée qui nous semble très évidente que les grandes institutions nationales, que ce soit Radio-Can
ada, le Conseil des arts du Canada, Téléfilm Canada ou l'Office national du film, nous donnent les moy
...[+++]ens adéquats—et on donnait des proportions tout à l'heure dans le discours de Mme Chevrier—pour que nos créateurs puissent actualiser dans nos communautés hors des grandes agglomérations urbaines telles que Montréal, des créations qui donnent accès à notre appartenance, à notre identité culturelle, à ce qu'on appelle notre diversité culturelle partout au pays.So we have been fighting for 25 years and we speak out in various forums, and to the governments involved, to put forward the idea which is so clear to us, that
major international institutions such as Radio-Canada, the Canada Council, Telefilm Canada and the National Film Board, must give adequate funding—and Ms. Chevrier gave the percentages earlier in her prese
ntation—so that our creators, in communities outside large urban centres such as Montreal, can produce creative work that gives our community access to its sense o
f belongin ...[+++]g, to its cultural identity and to what we call our cultural diversity throughout the country.