Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «institutions avaient déjà » (Français → Anglais) :

Enfin, je salue le fait, que déjà avant l'accord final entre les institutions, deux professions très mobiles – les infirmiers et les ingénieurs – avaient déjà manifesté un net intérêt pour être parmi les premières professions à utiliser la carte professionnelle européenne.

Finally, I welcome the fact that, already before the final agreement between the institutions, two very mobile professions – nurses and engineers – have already shown a clear interest in being the first professions to use the European professional card.


17. comprend que, selon la Cour des comptes, les conventions de subvention au titre desquelles les paiements de 2011 ont été effectués ont toutes été directement signées par la Commission (DG EAC) et par l'Institut alors que la plupart des activités avaient déjà été mises en œuvre; fait par ailleurs observer que, de septembre à décembre 2011, l'Institut a effectué des paiements finals s'élevant à 4 200 000 EUR au titre de trois subventions, signées bien après le démarrage des activités; demande à l'Institut de notifier à l'autorité de décharge les actio ...[+++]

17. Takes note from the Court of Auditors that grant agreements resulting in payments in 2011 were systematically signed by the Commission (DG EAC) and the Institute after most of the activities had already been implemented; notes, furthermore, that between September and December 2011, the Institute made final payments amounting to EUR 4 200 000 related to three grant agreements that were signed well after the start of activities; calls on the Institute to inform the discharge authority of the actions it will take to address this deficiency as this represents an issue in terms of good financial ...[+++]


L’Union européenne, ses États membres et ses institutions avaient déjà condamné le coup d’État de Moussa Dadis Camara le 28 décembre 2008.

The European Union, its Member States and its institutions had already condemned Moussa Dadis Camara’s coup d'état on 28 December 2008.


(Le document est déposé) Question n 864 Mme Kirsty Duncan: En ce qui concerne la santé mentale et le suicide dans les Forces canadiennes (FC), tant dans la Force régulière, la Réserve que chez les anciens combattants, y compris les anciens membres de la Gendarmerie royale du Canada (GRC): a) que nous apprennent l’histoire et la recherche faite après les Première et Deuxième Guerres mondiales d'une part sur le pourcentage de nos anciens combattants qui ont souffert à un degré ou à un autre du syndrome de stress post-traumatique (SSPT) et d'autre part sur l’influence que le syndrome a pu avoir sur leur aptitude (i) à garder un emploi, (ii) ...[+++]

(Return tabled) Question No. 864 Ms. Kirsty Duncan: With respect to mental health and suicide in the Canadian Forces (CF), including regular forces, reservists and veterans, as well as among Royal Canadian Mounted Police (RCMP) veterans: (a) what does history and research show from the First World War (WWI) and the Second World War (WWII), regarding the percentage of Canadian veterans who suffered some degree of Post Traumatic Stress Disorder (PTSD) and how it might have impacted their ability to (i) hold down jobs, (ii) maintain relationships, (iii) overcome substance abuse, (iv) maintain their will to live; (b) how are suicides tracke ...[+++]


Dans une phase précoce de la procédure de codécision, les deux institutions avaient déjà trouvé un accord selon lequel le temps de conduite maximal par jour ne devait pas dépasser neuf heures (ou 10 heures pas plus de deux fois par semaine), tandis que le temps de conduite maximal par semaine avait été fixé à 56 heures, ou à 90 heures par période de conduite de deux semaines consécutives.

At an earlier stage of the codecision procedure the two institutions had already reached agreement that the maximum daily driving time shall not exceed 9 hours (or 10 hours not more than twice during the week), whereas the maximum driving time for one week has been set at 56 hours or at 90 hours as a accumulated driving time during any two consecutive weeks.


Nos institutions avaient décidé, conjointement, d’étudier la question en 2004 et l’Office des publications a déjà produit un rapport sur l’avenir du Journal officiel.

Our institutions had jointly decided to look at this issue back in 2004, and the Publications Office has already issued a report on the future of the Official Journal.


La Banque cofinance cette deuxième opération en faveur d’OCI avec d’autres institutions financières internationales (la SFI - Société financière internationale, du Groupe de la Banque mondiale, et la DEG - Deutsche Entwicklungsgesellschaft), ainsi qu’avec des banques commerciales locales et internationales (Caisse Nationale d’Epargne et de Prévoyance banque - CNEP, Citibank Algeria, Citibank International London) et Eksport Kredit Fonden-EKF, qui avaient déjà participé au financement de la première chaîne de produ ...[+++]

This follow up investment, is cofinanced with the other international financial institutions (International Finance Corporation-IFC (World Bank Group) and Deutsche Entwicklungsgeselschaft-DEG), as well as with local and international commercial banks (Caisse Nationale d’Epargne et de Prévoyance banque - CNEP, Citibank Algeria, Citibank International London) and Eksport Kredit Fonden-EKF, which had participated to the financing of the first production line.


Les trois institutions disposent déjà d'une expérience solide en matière d'accès par le public à leurs documents respectifs, fondée sur la mise en œuvre des codes d'accès qu'elles avaient chacune adoptés au cours de la décennie précédente.

The three institutions already have considerable experience where granting public access to their documents is concerned, in particular through the operation of codes on access to documents which they have adopted in the course of the past decade.


Le traité d'Amsterdam n'avait pas résolu un seul des problèmes relatifs au fonctionnement des institutions et, en politique extérieure, le seul pas en avant qui avait été fait avait été la nomination du Monsieur PESC. Ce dernier, cependant, n'était toujours pas entré en fonction au moment de la crise du Kosovo laquelle, sans se préoccuper des retards et des absences continuelles de l'Europe, s'est imposée en véritable fléau et a renouvelé les crimes propres au nettoyage ethnique qui avaient déjà gangrené la Bosnie ...[+++]

The Treaty of Amsterdam had not resolved the issue of the functioning of the institutions, and in the field of foreign policy the only step forward was the appointment of Mr CFSP who, however, was not yet in office during the Kosovo crisis, which, without waiting for the delays and continued absence of Europe, broke out like a scourge and set off a new spate of the crime of ethnic cleansing which had infected Bosnia.


Par contre, il faut lire entre lignes des traités et fouiller dans les archives historiques pour découvrir que les pères fondateurs avaient déjà envisagé une structure des institutions européennes plus ambitieuse que celle adoptée initialement.

But reading between the lines of the Treaties and delving into the archives we realise that the founding fathers had a more ambitious structure in mind.


w