Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "idées que nous soumettons aujourd " (Frans → Engels) :

Nous présentons aujourd'hui des idées pragmatiques afin d'avancer en parallèle sur la voie du partage des risques et celle de la réduction de ces derniers.

Today we are presenting pragmatic ideas to move forward with risk sharing and risk reduction in parallel.


Telles sont donc les motions que nous soumettons aujourd'hui à votre examen. Nous nous ferons un plaisir de répondre à vos questions.

Those are the motions that we have brought for your consideration today, and we would be happy to answer any questions.


J'ajouterai que les recommandations que nous vous soumettons aujourd'hui ont été adoptées par le conseil de l'Institut, de la même façon que les recommandations de la Commission du droit du Canada relèvent du commissaire. Notre travail consiste à rendre compte des recommandations et à exposer le raisonnement qui les sous-tend.

I should say that the recommendations we pass on to you today were decided by the board of the institute, just as recommendations of the Law Commission of Canada would be the decisions of the commissioner's. Our job is to pass them on and to explain the reasoning that led to them.


Les propositions que nous soumettons aujourd'hui cherchent à renforcer le projet de loi et la valeur de la citoyenneté canadienne tout en assurant que les valeurs fondamentales de notre système judiciaire sont utilisées pour garantir l'équité et la justice pour tous les Canadiens.

The proposals we have brought forward today attempt to strengthen the bill, enhance the value of Canadian citizenship, and ensure that the core values of our justice system are utilized to guarantee fairness and justice for all Canadians.


Le résultat de notre travail est un projet très équilibré et pragmatique d’accord interinstitutionnel, que nous soumettons aujourdhui au Parlement pour examen et discussion.

The result of our work is a very balanced and pragmatic draft of an interinstitutional agreement, which we are presenting to the House for consideration and debate today.


Lorsque la Commission a publié sa proposition initiale, beaucoup de constructeurs ont fait savoir qu’ils souhaitaient s’engager pour rien moins que 160 g de CO2/km, un chiffre qui, à son tour, a frappé la plupart d’entre nous, au Parlement, par son caractère bien trop souple et complaisant. En fin de compte, le paquet sur lequel nous sommes tous tombés d’accord et que nous vous soumettons aujourd’hui représe ...[+++]

When the Commission published its original proposal, many of the manufacturers made it clear that they wished to settle for nothing less than 160g CO2/km, a figure which, in turn, struck most of us in Parliament as being far too relaxed and complacent. In the end, the package that we have all agreed on, and which is before you today, has a fairly sensible compromise position of 147g CO2/km.


Les idées que nous soumettons aujourd’hui devraient aider à amorcer un débat au sein des États membres, et des universités mêmes».

The ideas we are putting forward today should help kick-start a debate among Member States, and also within universities themselves”.


J’espère dès lors que cette Assemblée et tous les groupes politiques sont au fait des circonstances et qu’ils se rallieront aux pétitions correctes formulées dans cette résolution que nous soumettons aujourdhui, notamment en ce qui concerne la pleine mise en œuvre de la directive Qualification, qui reconnaît les persécutions basées sur l’orientation sexuelle comme un facteur déterminant pour l’octroi de l’asile.

I therefore hope that this House and all the political groups are aware of the circumstances and will join in the just petitions made in the resolution we are submitting today, especially in relation to full implementation of the Qualification Directive, which recognises persecution on grounds of sexual orientation as a determining factor in the granting of asylum.


- (PT) Monsieur le Président, le texte que nous soumettons aujourdhui à l’approbation du Parlement reflète sensiblement le fait que la situation qui nous occupe ne peut être décrite que par les termes de tragédie humaine d’une ampleur extrême.

– (PT) Mr President, the text that we are submitting today for Parliament's approval very much reflects the fact that this situation can only be described as a human tragedy of massive proportions.


C'est pourquoi je crois que, avec les amendements que nous avons approuvés en commission et que nous soumettons aujourd'hui à cette plénière, nous avons amélioré de manière substantielle la proposition qui avait été faite en son temps par le Conseil. Quelques questions intéressantes ont également été mises en évidence, surtout concernant les garanties pour le demandeur d'asile, le principe de non-retour ainsi que les conditions minimales indispensables dans toute procédure au cours de laquelle ...[+++]

For all these reasons I believe that the amendments that we have adopted in committee and which we are presenting to Parliament today have substantially improved the Council’s proposal and have highlighted certain very interesting questions, especially with regard to the safeguards for asylum seekers, the principle of non-return and also certain essential minimum requirements throughout the process of taking decisions on the recognition of this status, which require that each case be studied individually.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

idées que nous soumettons aujourd ->

Date index: 2024-12-21
w