Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «honorables sénateurs puisque nous essayons » (Français → Anglais) :

Le sénateur Robichaud: Honorables sénateurs, puisque nous essayons toujours de satisfaire tous les sénateurs, y compris ceux de l'opposition, nous ferons tout pour leur donner le temps de lire ce rapport.

Hon. Fernand Robichaud (Deputy Leader of the Government): Honourable senators, since we are still trying to satisfy all senators, including those in opposition, we will do everything to ensure they are given time to read this report.


L’Union européenne doit dès lors éviter de succomber au leurre du protectionnisme dans ses relations commerciales, puisque nous nuirions ainsi non seulement à nous-mêmes, mais particulièrement à ceux que nous essayons d’aider, c’est-à-dire les pays les moins développés, dont nous devons continuer de promouvoir l’intégration complète dans le système commercial mondial.

The European Union must therefore avoid succumbing to the lure of protectionism in commercial relations, as we would damage not only ourselves through this, but especially those whom we seek to assist, in other words, especially the least developed countries, whose full integration into the global commercial system we must promote.


Nous essayons dans la mesure du possible de discuter avec vos sénateurs ODS, pour tenter de leur faire accepter le processus de ratification.

Where we can, we are talking to your ODS senators, trying to get them to agree to the ratification process.


Pour autant que nous sachions, personne ne fait d'écoute illicite ici, puisque nous essayons de conduire nos activités publiquement.

To the best of our knowledge, no one is eavesdropping here, since we try to conduct our business in public.


L'honorable Dan Hays (leader adjoint du gouvernement): Honorables sénateurs, puisqu'il nous reste quelques minutes avant de lever la séance, et puisque c'est moi qui suis l'auteur de cette nouvelle procédure, une procédure qui promet à mon avis de très bien fonctionner, je voudrais profiter de l'occasion pour dire quelques mots à ce sujet.

Hon. Dan Hays (Deputy Leader of the Government): Honourable senators, since we have a few minutes before we adjourn, I should like to take advantage of this opportunity as the person responsible for this novel procedure, one which I believe has the potential of working very well, to say a few words about it.


Dans ce cas concret, je pense qu'il s'agit là d'un acte de prudence politique, puisque nous essayons de défendre le maintien du statut de la société anonyme européenne, sans porter préjudice aux questions de fond que pose la base juridique.

I believe that what we are dealing with here is an act of political faith, in view of the fact that we are attempting to defend the existence of the European Company Statute, without prejudice to the fundamental issues arising from the legal base.


L'honorable John Lynch-Staunton (chef de l'opposition): Honorables sénateurs, puisque qu'il ne reste probablement que quelques jours avant l'ajournement d'été, le leader du gouvernement au Sénat peut-il nous dire si ses efforts déployés sur quatre fronts aboutiront et si nous obtiendrons avant l'été, que ce soit cette semaine ou la semaine prochaine, les réponses à des questions posées il y a déjà sept mois dans certains cas, c'est ...[+++]

Pending Answers to Oral and Order Paper Questions-Government Position Hon. John Lynch-Staunton (Leader of the Opposition): Honourable senators, as I assume there are only a few days remaining before we break, is the Leader of the Government able to inform us that his quadruple efforts will bear fruit and that answers to questions asked as far back as seven months ago, or last November, including the answers Senator Kenny is complaining about, will be forthcoming before we break, whenever that is, this week or next week?


L'honorable Eric Arthur Berntson (chef adjoint de l'opposition): Honorables sénateurs, puisqu'il semble que notre demande de dépôt du document soit irrecevable, puis-je demander au sénateur Cools si elle veut bien nous en faire part?

Hon. Eric Arthur Berntson (Deputy Leader of the Opposition): Honourable senators, since we are apparently out of order in asking for the document to be tabled, could I ask Senator Cools if she would share it with me?


Honorables sénateurs, puisque février et mars sont passés, que nous sommes pratiquement à la fin d'avril, que l'été approche et que la Chambre ajournera alors pendant plusieurs mois, ma question est la suivante: Madame le leader du gouvernement au Sénat pourrait-elle nous éclairer en nous disant si le gouvernement du Canada entend honorer l'engagement qu'il a pris auprès du premier ministre de Terre-Neuve à l'époque?

Honorable senators, February and March have come and gone, and April is virtually over. Since we will soon be looking at the summer and an adjournment of several months, my question, therefore, is: Could the Leader of the Government enlighten us as to whether the Government of Canada intends to meet its commitment given to the then Premier of Newfoundland?


Puisque le vote sera long et interrompu, entre autres, par la visite, qui nous honore, du président Kostunica, et puisque certains d'entre nous devront partir pour être présents à l'ouverture de la conférence de Marseille, nous pourrions voter immédiatement sur la question orale et puis sur tous les autres rapports.

In addition, some of us will have to leave in order to be present at the opening of the Marseilles Conference, and so we would like to be able to vote on the oral question at the start of the session before all the other reports.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

honorables sénateurs puisque nous essayons ->

Date index: 2021-07-09
w