Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «honorables sénateurs permettez-moi de faire quelques remarques liminaires » (Français → Anglais) :

Mesdames, Messieurs les Parlementaires, Monsieur le Président, permettez-moi de faire quelques remarques de nature générale et institutionnelle en ce qui concerne toutes les mesures économiques.

Honourable Members, Mr. President, let me come to some remarks of a general and institutional nature regarding all the economic measures.


− (EN) Madame la Présidente, permettez-moi de faire quelques remarques, et en particulier celle-ci: selon moi, ce débat a démontré l’acceptation croissante de l’approche suivie par l’Europe en matière de gestion des crises et de prévention des conflits.

− Madam President, let me just make a few remarks, and one in particular: I think this debate has shown that there is a growing acceptance of the approach Europe follows in crisis management and conflict prevention.


− (EN) Madame la Présidente, permettez-moi de faire quelques remarques, et en particulier celle-ci: selon moi, ce débat a démontré l’acceptation croissante de l’approche suivie par l’Europe en matière de gestion des crises et de prévention des conflits.

− Madam President, let me just make a few remarks, and one in particular: I think this debate has shown that there is a growing acceptance of the approach Europe follows in crisis management and conflict prevention.


Permettez-moi de faire quelques remarques au sujet du travail qui nous attend.

Allow me to make a few remarks about the work we have to do.


Honorables sénateurs, permettez-moi de faire quelques observations sur la procréation et les relations conjugales d'ordre sexuel.

Honourable senators, a word now about reproduction and conjugal sex.


L'honorable Noël A. Kinsella (chef adjoint de l'opposition): Honorables sénateurs, permettez-moi de faire quelques observations au sujet du projet de loi C-72, surtout en ce qui concerne les étudiants qui ont fini ou non leurs études et qui se retrouvent avec une dette qui, j'en suis persuadé, affolerait n'importe quel sénateur en cette Chambre.

Hon. Noël A. Kinsella (Deputy Leader of the Opposition): Honourable senators, I should like to make a few observations on Bill C-72. The focus of my remarks relates to students who are either in our universities or who have left with an indebtedness that would frighten any member of this chamber, I am sure.


- (DE) Monsieur le Président, Madame la Présidente du Conseil, Monsieur le Commissaire, chers collègues, permettez-moi de faire quelques remarques complémentaires, qui sont peut-être plus d'ordre technique qu'en rapport avec le contenu lui-même : pour commencer, je souhaiterais adresser tous mes compliments au commissaire Lamy pour son excellente collaboration et - je crois parler au nom de tous - pour le style remarquable dont il fait preuve pour représenter l'Union européenne dans le cadre de ce futur cycle commercial.

– (DE) Mr President, Madam President-in-Office of the Council, Commissioner, ladies and gentlemen, with your permission I will just say a few additional words, which perhaps have more to do with practicalities and less to do with the substance. Firstly, I should like to compliment Commissioner Lamy most particularly on the superb cooperation which we are enjoying and – I think that I speak for everyone – on the excellent manner in which he is representing the European Union in the run-up to this forthcoming trade round.


Permettez-moi de faire quelques remarques sur les amendements. J'aurais ensuite, grâce au temps de parole que m'octroie mon groupe, l'occasion de faire une remarque supplémentaire en fin de débat.

Allow me to make a few comments on the proposed amendments and then, thanks to the speaking time for my group, I shall still have time for a comment at the end of the debate.


L'honorable Jack Austin: Honorables sénateurs, permettez-moi d'ajouter quelques mots aux observations des sénateurs Graham, Doody et Carstairs concernant le sénateur Paul Lucier.

Hon. Jack Austin: Honourable senators, I want to add a few words to the comments of Senators Graham, Doody and Carstairs with respect to our friend Senator Paul Lucier.


M. John Erik Petersen, chef, ministère de la Santé et de l'Intérieur, gouvernement du Danemark: Honorables sénateurs, permettez-moi de faire quelques remarques liminaires.

Mr. John Erik Petersen, Head of Department, Ministry of Health and the Interior, Government of Denmark: Honourable senators, I should like to start with a few words of introduction.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

honorables sénateurs permettez-moi de faire quelques remarques liminaires ->

Date index: 2021-05-23
w