Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "grace sparkes était surtout " (Frans → Engels) :

Nous avions le sentiment du devoir accompli lorsque la victime et l'auteur du crime avaient l'impression, grâce à ce processus, que la sanction était appropriée, surtout du point de vue de la victime, car elle était directement témoin de l'exercice de la justice.

We found a great sense of accomplishment when both the victims and the perpetrators felt, through that process, that the disposition was appropriate, particularly from the victims' perspective.


Pour bien des gens, Grace Sparkes était surtout connue pour la campagne qu'elle a menée avec passion contre notre adhésion à la Confédération.

To many, Grace Sparkes was best known for her passionate campaign against Confederation.


Sa participation était emblématique : d'abord parce que Laurette Onkelinx a longtemps été membre du CdR, mais surtout parce qu'en 1993, c'est grâce à son impulsion que la Belgique a adopté une loi donnant aux bourgmestres un droit de réquisition de tout immeuble abandonné afin de le mettre à la disposition des personnes sans-abri.

Her presence was emblematic, partly because she had been a long-term CoR member but primarily because in 1993, it was she who pushed Belgium to adopt a law giving mayors the right to requisition any abandoned building to serve as accommodation for homeless people.


Nous savons également que la société est bien mieux préparée qu’elle ne l’était il y a quelque temps, grâce à la somme d’expériences accumulées et aux efforts d’organisation consentis dans chaque pays, surtout en Europe, en vue d’empêcher toute nouvelle propagation de l’épidémie, de constituer des stocks de médicaments et de fournir aux citoyens un service exhaustif.

We also know that society is much better prepared than it was a while ago, thanks to the wealth of experience and the organisational efforts made in every country, particularly those in Europe, in an effort to prevent further spread, stockpile medicines and provide citizens with a comprehensive service.


MOL exerçait ses activités en amont, dans la production, le transport, le stockage et le commerce de gros du gaz, tandis qu'E.ON était surtout présente au niveau de la fourniture au détail et de la distribution de gaz et d'électricité, grâce au contrôle qu'elle exerçait sur des sociétés régionales de distribution.

MOL was active at the upstream level, in gas production, transmission, storage and wholesale, while E.ON was essentially active at the level of retail supply and distribution of gas and electricity, through its control of regional distribution companies.


Grâce à elle, nous disons surtout au gouvernement turc que nous voulons entamer des négociations avec lui. Je lui demande toutefois de ne pas relâcher ses efforts en matière de réforme, ni de céder à la tentation de jouer une carte politique nationale sous forme de brève crise anti-européenne dans l’espoir de gagner quelques voix supplémentaires, et ensuite de dire que ce n’était pas son intention.

Above all else, it is a message to the Turkish Government to the effect that we want to carry on negotiating with it, and I appeal to it not to let up in its efforts at reform, not to give in to the temptation to play a domestic political card in the shape of a brief anti-European turn in the hope of a few more votes, only then to say that that was not how it was meant.


Par conséquent, puisque la juge Sparks connaissait la dynamique raciale à Halifax, surtout en ce qui concerne la police, il était raisonnable de sa part d'appliquer cette connaissance à son jugement.

Consequently, as a person familiar with the racial dynamic of Halifax, particularly where police are concerned, it was reasonable for Judge Sparks to apply this knowledge.


58. observe que le président du Conseil des Ministres italien n'a pas résolu son conflit d'intérêts, comme il s'y était explicitement engagé, et qu'il a même accru sa participation de contrôle dans la société Mediaset (passée de 48,639 % à 51,023 %), ce qui a permis à celle-ci de réduire fortement son endettement net, grâce à un accroissement sensible des recettes publicitaires au détriment de celles (et des indices d'écoute) de ses concurrents et, surtout, du finan ...[+++]

58. Notes that the President of the Italian Council of Ministers has not resolved his conflict of interests as he had explicitly pledged, but on the contrary has increased his controlling shareholding in the company Mediaset (from 48.639% to 51.023%), thereby drastically reducing his own net debt through a marked increase in advertising revenue to the detriment of competitors' revenues (and ratings) and, above all, of advertising funding for the written press;


58. observe que le président du Conseil des Ministres italien n'a pas résolu son conflit d'intérêts, comme il s'y était explicitement engagé, et qu'il a même accru sa participation de contrôle dans la société Mediaset (passée de 48,639 % à 51,023 %), ce qui a permis à celle-ci de réduire fortement son endettement net, grâce à un accroissement sensible des recettes publicitaires au détriment de celles (et des indices d'écoute) de ses concurrents et, surtout, du finan ...[+++]

58. Notes that the President of the Italian Council of Ministers has not resolved his conflict of interests as he had explicitly pledged, but on the contrary has increased his controlling shareholding in the company Mediaset (from 48.639% to 51.023%), thereby drastically reducing his own net debt through a marked increase in advertising revenue to the detriment of competitors' revenues (and ratings) and, above all, of advertising funding for the written press;


59. observe que, depuis sa nomination à la fonction de président du Conseil, en 2001, Silvio Berlusconi n'a pas résolu son conflit d'intérêts, comme il s'y était explicitement engagé, et qu'il a même accru sa part de contrôle sur la société MEDIASET (passée de 48,639 % à 51,023 %), ce qui a permis à celle‑ci de réduire fortement son endettement net, grâce à un accroissement sensible des recettes publicitaires au détriment de celles (et des indices d'écoute) de ses concurrents et, surtout ...[+++]

59. Notes that Silvio Berlusconi, since his appointment to the post of President of the Italian Council of Ministers in 2001, has not resolved his conflict of interests as he had explicitly pledged, but on the contrary has increased his controlling shareholding in the company Mediaset (from 48.639% to 51.023%), thereby drastically reducing his own net debt through a marked increase in advertising revenue to the detriment of competitors' revenues (and ratings) and, above all, of advertising funding for the written press;




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

grace sparkes était surtout ->

Date index: 2022-12-23
w