Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "goût et nous aurions effectivement " (Frans → Engels) :

Si le Canada avait gardé le formulaire, nous aurions effectivement eu deux systèmes, alors que l'objectif était plutôt de diminuer le fardeau administratif.

Had we maintained the form in Canada, we would have effectively had two systems, and the goal of this was to reduce paper burden.


Je suis navré de décevoir la députée, monsieur le Président, mais nous n'avons jamais rien fait de tel. Chaque fois que j'ai parlé de l'information sur le marché du travail, j'ai toujours dit la même chose: le système qui nous fournit cette information est inadéquat et nous aurions besoin d'information de meilleure qualité; les données de Statistique Canada ne confirment pas la thèse de la pénurie généralisée de main-d'oeuvre; s'il y avait effectivement une pénur ...[+++]

I am afraid to disappoint the member by saying that we never have, Mr. Speaker. In all of my speeches and comments on the issue of labour market information, I have said the following: that our LMI system is inadequate, we need better information; that the Statistics Canada data does not support the contention of general labour shortages; that if there were general labour shortages, as some business organizations claim, then wage rates would have gone up faster than inflation since the global downturn, and they have not.


Monsieur le président, comme je l'ai dit tout à l'heure dans le cadre de mon exposé, dans l'hypothèse où les coûts et les prix augmentent suite à une violation des dispositions de la Loi sur la concurrence, nous aurions effectivement à intervenir.

As I said in my introductory remarks, Mr. Chairman, if costs and prices go up and there is a violation of the Competition Act, that would very much concern us.


Toutefois, cela m’a laissé un goût amer, car l’actuel processus de négociation au sein de la communauté internationale est beaucoup trop lent et nous aurions dû adopter un accord de ce type il y a au moins un an.

This has left a bitter aftertaste, however, because the actual process of negotiation in the international community is far too slow and we should have adopted such an agreement at least a year ago.


– (EN) C’est précisément grâce à l’application stricte des règles relatives aux aides publiques, et cette affaire est effectivement très intéressante pour nous tous - hormis pour les parties impliquées - car, comme le suggère votre question, si les États membres devaient se faire concurrence pour savoir qui versera le montant le plus important à une entreprise, nous aurions une situation préjudiciable aux États membres, aux consommateurs et aux finance ...[+++]

– It is precisely by strict implementation of State aid rules, and this case is indeed a very interesting one for all of us – apart from those parties involved – because, as your question suggests, if every Member State were to start competing with the others to see who can give more money to a company, we would have something that is bad for the Member States, that is not good for consumers, and not good for taxpayers’ money.


Nous aurions pu préciser que la formulation - je cite - «un système de contrôle étroit» est quelque chose que nous rejetons absolument, parce que, pour de nombreux députés de ce Parlement, elle a un goût trop prononcé de mise sous tutelle de la Roumanie et de la Bulgarie, et donc de discrimination entre les États membres, ce dont nous ne voulons pas entendre parler.

We would have been able to make it clear that the designation of – and I quote – ‘a close monitoring system’ is something we emphatically reject, because for many Members of this House, it smacks too much of Romania and Bulgaria being under guardianship, and hence, of discrimination between the Member States, with which we want nothing to do.


Nous aurions pu préciser que la formulation - je cite - «un système de contrôle étroit » est quelque chose que nous rejetons absolument, parce que, pour de nombreux députés de ce Parlement, elle a un goût trop prononcé de mise sous tutelle de la Roumanie et de la Bulgarie, et donc de discrimination entre les États membres, ce dont nous ne voulons pas entendre parler.

We would have been able to make it clear that the designation of – and I quote – ‘a close monitoring system’ is something we emphatically reject, because for many Members of this House, it smacks too much of Romania and Bulgaria being under guardianship, and hence, of discrimination between the Member States, with which we want nothing to do.


De la sorte, nous aurions effectivement une Europe des citoyennes et citoyens et nous aurions effectivement une légitimité démocratique de l'Union d'une qualité entièrement nouvelle.

In this way, Europe would truly belong to the citizens and the Union would acquire an entirely new quality of democratic legitimacy.


Si nous les avions achetés, ces C-17, nous les aurions achetés à notre goût et nous aurions effectivement veillé à ce que l'ensemble des Québécois en profite.

If we had purchased those C-17s, we would have purchased them as we saw fit, and would have made sure that all Quebeckers profited.


Nous aurions effectivement un impôt uniforme de 17 p. 100, mais les Canadiens devraient continuer à remplir les mêmes formulaires.

Yes, we would have a flat tax of 17%, but Canadians would still have to fill in the same forms.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

goût et nous aurions effectivement ->

Date index: 2023-12-29
w