Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «gouvernement grec était » (Français → Anglais) :

Selon une jurisprudence constante du Symvoulio tis Epikrateias (Conseil d’État), même s’il est prévu que le délai de recours court, en principe, à compter de la notification régulière de l’acte à la personne concernée, l’article 66, paragraphe 1, sous-paragraphe A, sous a), du code de procédure administrative n’exclut pas que le délai en cause commence à courir à compter de la date à laquelle il est établi que la personne concernée a eu pleinement connaissance du contenu de l’acte attaqué, lorsque la notification prévue n’a pas eu lieu ou si celle qui a eu lieu était illégale . Le gouvernement grec fait également ...[+++]

According to settled case-law of the Symvoulio tis Epikrateias (Council of State), under Article 66(1)(A)(a) of the Code of Administrative Procedure, although it is laid down that the period for lodging an appeal begins, as a rule, on lawful notification of the act to the person concerned, it remains possible for the period to start at the time at which it is established that the person concerned is fully aware of the content of the contested act, either where the prescribed notification did not take place or where it did take place but was unlawful The Greek Government also refers to case-law of the European Court of Human Rights to thi ...[+++]


En outre, même si la case n 7 du titre exécutoire en cause indique que la date « de notification de l’instrument uniformisé permettant l’adoption de mesures exécutoires » était le 15 juillet 2009 (ce qui correspond à la date de publication de la créance litigieuse dans le journal officiel en Grèce), le gouvernement grec mentionne dans ses observations écrites que la tentative parallèle de notification au demandeur, par l’intermédiaire de son ambassade à Dublin, n’a pas abouti.

Further, although box 7 of the impugned enforcement Instrument states that the date ‘of notification of the initial instrument permitting enforcement’ was 15 July 2009 (which corresponds to the date of publication of the disputed claim in the Official Journal of Greece), it is stated in the written observations of the Greek Government that the parallel attempt at notification on the plaintiff via its embassy in Dublin was not successful.


À l’audience, l’agent du gouvernement grec a affirmé que si, comme dans l’affaire au principal, un document n’a pas été notifié à son destinataire ou si la notification en question était illégale, le délai pour former un recours juridictionnel en Grèce court uniquement à compter de la date à laquelle le destinataire a été pleinement informé des griefs soulevés à son encontre.

At the hearing the agent for the Greek Government said that if a document is not served, as was the case in the main proceedings, or the service affected was not legal, the time limit for instituting a legal challenge in Greece only runs from the moment the addressee is fully appraised of the allegations against him.


Le versement de fonds à la Grèce prend la forme de tranches et est subordonné au respect par le gouvernement grec des conditions dont il était convenu.

Payments of funds to Greece take the form of tranches and depend on the Greek government meeting the conditions to which it has agreed.


La note éliminatoire précédemment fixée par le gouvernement grec était de 10; autrement dit, les étudiants devaient obtenir 10 sur 20 pour pouvoir s’inscrire dans l’enseignement supérieur.

The pass mark previously adopted by the Greek Government was 10; in other words, students had to obtain 10 out of 20 in order to be able to enrol for higher education.


Comme dans l’affaire Combus, le but du gouvernement grec était de libérer l’OTE «d’un désavantage structurel par rapport à ses concurrents privés».

Like in Combus the intention of the Greek Government is to free OTE ‘from a structural disadvantage it ha[s] in relation to its private-sector competitors’.


J’ai été nommé rapporteur parlementaire sur ce document-cadre. Le gouvernement grec était extrêmement anxieux de le faire adopter au cours de sa présidence, lors du premier semestre de l’année dernière.

I was the rapporteur for this Parliament on the framework document, and the Greek Government was very anxious to get it through during its presidency in the first half of last year.


S’agissant de mon appréciation concernant les mesures du gouvernement grec - j’ai pris soin de dire que la réaction était très prometteuse, puisqu’il y a une série de mesures qui sont en cours, comme l’intégration des immigrés - les incitations qui sont données aux entreprises pour les travailleurs à bas salaire, et la mise en œuvre de ces réformes institutionnelles doit avoir des résultats positifs.

My evaluation of the measures taken by the Greek government, which is why I was cautious, is that its reaction bodes well in that it has introduced a series of institutional measures which are now under way, such as integrating immigrants and paying companies incentives for low-paid workers and, once they have been implemented, these institutional reforms should bring in positive results.


Dans sa réponse à ma question orale H-0778/99 concernant le plan d'action du gouvernement grec pour l'emploi, la Commission indiquait que le gouvernement grec, conscient de la difficulté d'appréhender les fluctuations de l'emploi et du chômage, s'était engagé, premièrement, à remanier la fonction publique, deuxièmement, à mettre en place des centres de promotion de l'emploi, troisièmement, à établir un système informatisé de cartes de salarié et à informatiser de façon appropriée le suivi de c ...[+++]

In its answer to my Oral Question H-0778/99 on the Greek action plan for employment, the Commission stated that the Greek Government recognised the problem concerning the difficulty of recording fluctuations in employment and unemployment and had therefore undertaken, first, to reorganise the country’s public employment services, second, to establish effective centres to promote employment and, third, to introduce a system of computerised employment cards and to employ appropriate computerised systems to monitor all these policies.


Dans sa réponse à ma question orale H-0778/99 concernant le plan d’action du gouvernement grec pour l’emploi, la Commission indiquait que le gouvernement grec, conscient de la difficulté d’appréhender les fluctuations de l’emploi et du chômage, s’était engagé, premièrement, à remanier la fonction publique, deuxièmement, à mettre en place des centres de promotion de l’emploi, troisièmement, à établir un système informatisé de cartes de salarié et à informatiser de façon appropriée le suivi de c ...[+++]

In its answer to my Oral Question H-0778/99 on the Greek action plan for employment, the Commission stated that the Greek Government recognised the problem concerning the difficulty of recording fluctuations in employment and unemployment and had therefore undertaken, first, to reorganise the country’s public employment services, second, to establish effective centres to promote employment and, third, to introduce a system of computerised employment cards and to employ appropriate computerised systems to monitor all these policies.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

gouvernement grec était ->

Date index: 2024-09-12
w