Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "gens avaient aussi " (Frans → Engels) :

Voilà le type de questions que se posaient de nombreux citoyens. Les gens avaient aussi du mal à trouver des réponses en raison des messages contradictoires véhiculés par les médias grand public et aussi, si je puis ajouter ceci, les médias sociaux.

These were the type of questions that many in the public had, and they had trouble finding the answers because of differing messages coming in the mainstream media — and also, I might add, in the social media.


Non, je donnais un exemple pour illustrer la situation particulière — et mon collègue l'a mentionné aussi — où des gens avaient été tués et personne n'avait été poursuivi en justice, ou alors des peines très légères avaient été prononcées.

No, I was using an example of what I would be looking for, and particularly—my colleague mentioned this too—about when we've seen people actually murdered and no one has been brought to justice, or when they are.very minor sentences.


Les pays qui appliquent des quotas, qui les utilisaient déjà il y a 20 ans, je pense ici aux pays d’Europe du Nord, ont montré que nos objectifs pouvaient être atteints grâce à cette mesure et qu’aujourd’hui, les gens avaient reconsidéré leur position et que les quotas n’étaient plus aussi nécessaires que dans le passé.

Those countries where quotas are applied, where they were already being used 20 years ago – I am thinking here of Northern European countries – have indeed shown that our objectives can be achieved through this measure and these days, people have reconsidered their behaviour – quotas are not necessary to the same extent as they were in the past.


Et il y a la situation très grave des pays qui reçoivent, si je puis dire, ces déchets, ces transferts illicites qui sont à l’origine de très nombreuses pollutions de l’air, de l’eau, du sol, des habitations, et qui menacent – vous l’avez dit à l’instant, Madame Wils, et avant vous, Mme Bearder, ou Mme Rosbach, l’avaient dit aussi avec la même émotion – la santé des gens et notamment des enfants, ce qui est le plus scandaleux, et encore des travailleurs et d’une grande partie de la population.

There is also the very serious situation of countries that receive, so to speak, this waste, these illegal shipments, which cause significant pollution of the air, water, soil and homes, and which threaten – as you said a moment ago, Mrs Wils, and as Mrs Bearder and Mrs Rosbach said with the same emotion before you – people’s health, and particularly children’s health, which is the most shocking of all, as well as the health of workers and of a large proportion of the population.


Des conférences de presse avaient lieu à intervalles réguliers pour rassurer la population, mais les gens avaient aussi besoin de savoir comment se protéger (1040) Dans des situations aussi graves, nous devons tous être bien informés, de façon à pouvoir appliquer les mesures de prévention nécessaires pour empêcher l'épidémie de se répandre davantage, et même pour l'endiguer.

Although there were regular press conferences to assure the public, the public also had an important need to know about how they could safeguard themselves (1040) In those types of serious circumstances we all need to be well informed so we can be part of the preventative measures to ensure a communicable disease outbreak does not spread any further and is in fact wrestled to the ground.


Cela avait été un débat vigoureux mais aussi douloureux, vigoureux parce que beaucoup de gens avaient des opinions et que nous étions obligés de répondre à la résolution 1373 des Nations Unies.

It was a lively, yet difficult debate; lively, because many people had opinions and because we were obliged to abide by UN Resolution 1373.


Il est normal que les spéculateurs et les promoteurs qui avaient les moyens de savoir soient pénalisés. Il n'est pas normal que les gens qui ont acheté une propriété de bonne foi perdent leurs droits, ce qui s'applique aussi à leur famille ou à leurs descendants.

That speculators and property developers who had the legal resources to know better should be penalised is reasonable; what is not is that people who have bought their property in good faith respecting all the demands made upon them should lose their rights, and that of their families and descendents to their homes.


En fait, d'après le questionnaire, les gens avaient le choix entre les différentes options suivantes: marié, conjoint de fait ou partageant le logement avec quelqu'un d'autre; ils avaient aussi la possibilité de remplir les blancs eux-mêmes.

In fact, you've given us the questionnaire options where they could write in “spouse, common-law, or roommate”, or fill in the blank themselves.


Lorsque j'ai découvert la manière assez peu critique des journalistes de présenter les événements, ma colère a été aussi grande que lorsque j'ai appris que des gens avaient été blessés.

It was with an equal feeling of sorrow that I read not only about the injuries but also the fairly uncritical attitude of the journalists as they reported the events.


À cette époque, les gens de mer constituaient une catégorie favorisée, ils avaient des salaires très élevés ; les emplois de membre d'équipage des navires étaient convoités, non seulement sur les paquebots mais aussi sur les cargos, même les pétroliers.

At that time, seafarers were fortunate individuals with extremely high wages; jobs as crewmembers of both passenger and cargo ships and even oil tankers were sought after.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

gens avaient aussi ->

Date index: 2025-04-12
w