Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «frappent une population déjà durement » (Français → Anglais) :

Je trouve particulièrement inquiétant que ces coupes frappent une population déjà durement touchée par la pauvreté, des gens qui, dans bien des cas, ont un accès restreint à des services médicaux, des médecins ou des infirmières.

I am particularly concerned that this is affecting a population that we know lives disproportionately in poverty. They often have less access to medical services, such as the care of a doctor, or nurses, for that matter.


[26] À cet égard, l'évolution de la situation est particulièrement alarmante dans la péninsule ibérique où l'on assiste à un exode rural continu de l'intérieur des terres vers les zones côtières dont la densité de population est déjà très élevée. Cet exode provoque l'apparition de divers problèmes écologiques et socio-économiques qui frappent aussi bien les régions de départ que les zones de destination.

[26] This latter situation is particularly problematic in the Iberian peninsula where there is a continuing exodus from the inland rural areas towards already heavily populated coastal areas, causing environmental and socio-economic problems for both the source and destination areas.


La température augmentant, les phénomènes météorologiques extrêmes se multiplieront probablement, mais les intempéries frappent déjà durement les Canadiens.

With warmer temperatures, extreme weather events are also likely to increase, but stormy weather is already hitting Canadians hard.


Notamment, elle s'inquiète pour la détérioration des conditions de sécurité dans le nord du pays, conditions qui frappent des populations civiles déjà éprouvées par les conditions de vie difficiles dans cette région.

It is particularly concerned about the deterioration of the security situation in northern Niger, a situation which affects the civilian population already afflicted by the difficult living conditions in this region.


9. invite la Commission à promouvoir une étude examinant comment le Commerce équitable pourrait évoluer vers un modèle permettant une politique commerciale durable à même de stimuler des échanges Nord-Sud équilibrés et à mettre en évidence les obstacles commerciaux qui frappent le plus durement les populations pauvres de la planète;

9. Calls on the Commission to undertake a study to examine how Fair Trade could develop into a model for sustainable trade policy which would be capable of stimulating balanced North-South trade, and to identify the obstacles to trade which impact most seriously on the world's poor;


Monsieur le Président, il y a de bonnes raisons de regarder d'un œil sombre l'évolution de la Biélorussie, mais ce n'est pas une raison pour abandonner la population biélorusse déjà durement éprouvée et d'arrêter d'exercer des pressions sur le régime et les autorités.

There is cause for taking a gloomy view of developments in Belarus, but let us not for that reason betray the Belorusian people, who have had to put up with a great deal, and let us never stop putting pressure on the regime and the authorities.


La population civile, qui est déjà durement touchée sur le plan économique et sanitaire - notamment dans les banlieues de Kinshasa - ne doit pas devenir une nouvelle fois victime du désintérêt politique de notre continent, pas plus que de la désinvolture totale des investisseurs et des entreprises en République démocratique du Congo, s'agissant plus spécialement des droits de l'homme, de l'environnement ou de l'État de droit.

The civilian population, whose economy and welfare has already been hit hard – particularly in the suburbs of Kinshasa, must not once again fall victim to the lack of political interest on the part of our continent, nor of the perfectly casual attitude of investors and firms operating in the Democratic Republic of the Congo, more especially in terms of human rights, the environment and the rule of law.


Une fois de plus, je m'oppose très vigoureusement à la fermeture du Centre d'emploi du Canada situé sur la rue Papineau à Montréal, qui dessert la population de mon comté de Bourassa, déjà durement touchée par le chômage.

Once again, I am strongly opposed to the closure of the Canada Employment Centre located on Papineau Street, in Montreal, which serves constituents in my riding of Bourassa, hard hit by unemployment.


Plutôt que de s'employer à favoriser les financiers qui se partageront le CN, le ministre devrait s'efforcer de venir en aide aux travailleurs d'AMF, lesquels se retrouvent parmi une population déjà durement éprouvée par la pauvreté.

Instead of sweetening the deal for the eventual buyers, the minister should try to help AMF workers, who live in an area already afflicted by poverty.


Elle demande aux parties en présence de faire preuve de retenue et d'épargner de nouvelles souffrances aux populations civiles déjà durement éprouvées par la guerre.

It would request the opposing parties to display self-control and not inflict further suffering on a civilian population already sorely tried by the war.


w