Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "francophones puissent eux aussi poser " (Frans → Engels) :

Le sénateur Kinsella: Madame la présidente, j'aimerais poser quelques questions sur le Tribunal canadien des droits de la personne, mais je vais m'arrêter ici pour que mes collègues puissent eux aussi poser des questions.

Senator Kinsella: Madam Chairman, I would like to have the opportunity to ask some questions on the Canadian Human Rights Tribunal, but I will stop now so other colleagues can have a chance to ask questions.


Il faut également voir comment on peut collaborer avec les gens du COVAN et les gouvernements pour simplifier le processus afin que les artistes francophones puissent eux aussi poser leur candidature aux Olympiades culturelles.

We also have to see how we can cooperate with VANOC and with government to streamline the process so that francophone artists can apply for the Cultural Olympiad as well.


Les anciens membres du réseau EMT devaient eux aussi poser leur candidature.

Former EMT members had to apply as well.


À notre avis, les Canadiens veulent participer à une telle discussion, et, à titre de parlementaires, notre rôle consiste à poser des questions, à présenter aux Canadiens des options de manière à ce qu'ils puissent eux aussi prendre part à la discussion, et à les rassurer en leur montrant que les parlementaires se penchent sur des questions de nature économique et examinent les options qui nous permettront de mieux nous prép ...[+++]

We think that Canadians would like to be part of this discussion and that our role as parliamentarians is to ask the questions, to raise options for Canadians so that they can also be part of this discussion, and to reassure them that parliamentarians are working on economic issues and looking at the options going forward that will best prepare us for the future.


Il est grand temps qu’ils reçoivent eux aussi la protection de leurs réalisations, de manière à ce qu’ils puissent eux aussi croître et devenir les grands employeurs de demain dont notre Union a tant besoin.

It is high time that they, too, received protection for their achievements so that they grow and become the major employers of tomorrow that our Union so desperately needs.


M. Alain Gourd: En principe, nous estimons essentiel que les créateurs de l'extérieur de Toronto, et de l'extérieur de Montréal dans le cas du marché francophone, puissent eux aussi nous faire bénéficier de leurs talents.

Mr. Alain Gourd: In principle, our view is that it is essential that creative contributions come from outside of Toronto, and outside of Montreal in the case of the francophone market.


Alors, l'appel que je lance - à moi-même mais aussi à M. Ojeda Sanz et à son programme Tempus III - est de se rappeler qu'il faut penser plus, travailler plus, faire plus, s'engager plus pour que les jeunes - qui, un jour ou l'autre, s'ils ont de la chance, prendront leur retraite - puissent eux aussi bien vivre cette période de leur vie.

Therefore, the invitation I extend – to myself and also to Mr Ojeda Sanz and to his Tempus III programme – is to bear in mind that we need to think harder, work harder, do more and make greater efforts to ensure that young people – who will, if they are lucky, become pensioners one day in the future – are also able to live comfortably during this period of their lives.


Nous soumettrons cette demande et nous veillerons également qu'au-delà de la sécurité des agriculteurs, les consommateurs puissent eux aussi être sûrs qu'il s'agit d'un bon résultat en matière de sécurité alimentaire et que cela ne nuit pas à leur santé.

We will bring this in, and we will also take care that all the security for farmers will not prevent the consumers, too, being certain that produce will be safe for them and not injurious to their health.


Il me semble en outre capital de faire comprendre à la Russie l’importance que revêtent des éléments comme la dimension nordique - nul besoin de convaincre les Suédois à ce sujet - mais aussi Kaliningrad, qui formera en effet une enclave dans l’Union européenne où les règles applicables aux habitants devront être adaptées afin qu’ils puissent eux aussi recueillir les fruits de l’acquis de Schengen, par exemple.

Furthermore, it appears to me to be of the utmost importance, with regard to Russia, to underline how important matters such as the northern dimension are – no need to convince Sweden of this – but also how important Kaliningrad is becoming, especially as it will form an enclave in the European Union where the rules for the inhabitants will need to be adapted in such a way that they, for example, will benefit from the Schengen acquis.


- pour que de petits groupes puissent, eux aussi, participer ponctuellement aux adjudications;

- small groups, too, can participate in the tendering by the due date;




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

francophones puissent eux aussi poser ->

Date index: 2024-08-06
w