Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «fer nous imposait depuis » (Français → Anglais) :

Dans le rapport de novembre 2005, nous indiquons que la protection de ces créanciers vulnérables s'imposait depuis longtemps.

In our November2005 report, we indicated that enhanced protection for these vulnerable creditors was long-overdue.


Dans le rapport de novembre 2005, nous indiquons que la protection de ces créanciers vulnérables s'imposait depuis longtemps.

In our November 2005 report, we indicated that enhanced protection for these vulnerable creditors was long-overdue.


Nous devons déterminer s'il répond aux besoins des Canadiens. C'est pourquoi, dans le budget de 2007, nous avons annoncé cet examen, qui s'imposait depuis longtemps.

We need to see if it is meeting the needs of Canadians, which is why in budget 2007 we announced a long overdue review.


Les négociations, parfois difficiles, que nous avons menées témoignent de notre volonté commune de réunifier notre continent et de mettre fin à la séparation artificielle que le Rideau de Fer nous imposait depuis plus d'un demi-siècle.

The negotiations we have conducted, while difficult at times, bear witness to our common commitment to unify our continent and finally to end the artificial division the Iron Curtain imposed on us for more than half a century.


– (HU) Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs, vingt ans se sont écoulés depuis la chute du mur de Berlin, dont nous venons de célébrer le 20 anniversaire, et depuis la chute du rideau de fer.

– (HU) Madam President, ladies and gentlemen, two decades have elapsed since the collapse of the Berlin Wall, the 20th anniversary of which we have marked, and since the Iron Curtain was torn down.


Bien qu’il faille éviter les trajets à vide pour améliorer l’efficacité et protéger l’environnement, et bien qu’il faille également soutenir le cabotage sur le trajet du retour depuis d’autres pays, dans le respect des restrictions définies par le rapport, nous ne devons pas oublier que ces mesures affaiblissent aussi la position du chemin de fer.

Although empty runs must be avoided for the sake of the environment and efficiency, and although cabotage on the homeward route from other countries should also be supported, subject to the restrictions set out in the report, it must not be forgotten that such measures also weaken the position of the railways.


Par exemple, le rapport Meijer sur le transport urbain en est un exemple classique et nous devons utiliser le temps qu’il nous reste jusqu’aux élections pour faire progresser un certain nombre d’autres questions, telles que l’harmonisation de certains aspects sociaux dans le secteur du transport routier, la proposition modifiée de règlement relatif à l’action des États membres en matière d’exigences de service public dans le domaine des transports par chemin de fer, par route et par voie navigable et l’interdiction de la circulation des poids lourds pendant les week-ends, qui est également une question qui traîne ...[+++]

For example, the Meijer report on urban transport is a classic example and, what we need is to use the time from now until the elections in order to advance a number of other issues, such as the harmonisation of certain social dimensions in the road transport sector, the amended proposal for a regulation on action by the Member States concerning the terms under which public services are provided in the rail, road and internal waterway transport sectors and the ban on heavy goods vehicles at weekends, which is also an issue that has been dragging on for a very long time.


Plusieurs honorables députés l’ont rappelé, nous travaillons ensemble depuis longtemps dans l’espoir de donner un second souffle aux chemins de fer européens et d’assurer le rétablissement du transport ferroviaire.

As several honourable Members recalled, we have now been working together for a long time in the hope of breathing new life into European railways and ensuring the recovery of rail transport.


- (DE) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, outre les raisons historiques généralement acceptées pour l’élargissement de l’Union européenne, un autre élément a joué un rôle important dans notre décision de lancer cette initiative, à savoir, le fait que le fossé existant, depuis la chute du rideau de fer, entre l’Europe occidentale et l’ancienne Europe de l’Est en matière de prospérité, de démocratie et d’État de droit n’était plus acceptable sous cette forme, et nous ...[+++]

– (DE) Mr President, ladies and gentlemen, apart from the generally accepted historical reasons for the enlargement of the European Union, another factor which has played an important part in our decision in favour of this initiative is that since the fall of the Iron Curtain there have been differences between the West and former Eastern Bloc countries in terms of prosperity, democracy and law and order which cannot be allowed to continue. We therefore have good reasons for working to ensure that prosperity and democracy also have a ...[+++]


Dans le rapport de novembre 2005, nous indiquons que la protection de ces créanciers vulnérables s'imposait depuis longtemps.

In our November 2005 report, we indicated that enhanced protection for these vulnerable creditors was long-overdue.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

fer nous imposait depuis ->

Date index: 2021-10-05
w