Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
* * *
Texte

Vertaling van "faveur du rapport de mme andrikienė parce " (Frans → Engels) :

– (IT) J’ai voté en faveur du rapport de Mme Andrikienė parce que je pense que nous devons souligner une fois de plus que le respect des droits de l’homme est le reflet d’une société moderne.

– (IT) I voted in favour of Mrs Andrikienė’s report because I believe that we need to stress once again that respecting human rights is the reflection of a modern society.


– (IT) J’ai voté en faveur du rapport de Mme Berès parce que j’approuve ses déclarations concernant les politiques à adopter en vue de promouvoir la création d’emplois au sein de l’Union européenne.

– (IT) I voted in favour of the report by Mrs Berès because I agree with what it says about the policies that should be adopted to promote employment in the European Union.


Je vote en faveur du rapport de Mme Andrikienė.

I am voting in favour of the report by Mrs Andrikienė.


- (FI) Madame la Présidente, j’ai voté en faveur du rapport de Mme Andrikienė.

– (FI) Madam President, I voted for Mrs Andrikienė’s report.


– (IT) J’ai voté en faveur du rapport de Mme Mathieu parce que j’espère qu’après des années de travail, des lignes directrices seront établies en vue d’élaborer une directive qui nous dotera d’un paquet unique de règles européennes sur les permis et les droits des travailleurs des pays tiers.

– (IT) I voted in favour of the report by Mrs Mathieu because I hope that after years of work, the guidelines will be established to draw up a directive that provides a single package of European rules on permits and rights for workers from third countries.


Quant à l'éducation, vous me donnez l'occasion de donner suite à la question posée par Mme Duncan, parce que le conseil clair donné par la vérificatrice générale dans son rapport de mai 2011 était que l'un des obstacles aux progrès soutenus et à long terme dans les domaines en question, c'est l'absence de normes claires prévues dans le cadre de la loi et qui définissent les rôles et les responsabilités, les attentes et les comptes à rendre.

On education, you do give me an opportunity to follow on Ms. Duncan's question, because the clear advice from the Auditor General in her May 2011 report is that one of the obstacles to long-term and sustained progress in these areas is the lack of clear legislative standards that define roles and responsibilities, the expectations, and the accountabilities.


Madame la présidente, je ne pourrai malheureusement pas voter en faveur de l'amendement de Mme Stronach, parce que je trouve que c'est encore trop vague.

Madam Chair, I simply cannot vote in favour of Ms. Stronach's amendment, because I find that it is still too vague.


Maintenant, on a différentes possibilités, mais je vais laisser la parole à Mme Lalonde, parce que c'est elle qui a proposé cette motion (1700) Mme Francine Lalonde: Je serais prête à entendre le rapport de la rencontre de cet après-midi et à faire part de ma motion ensuite.

Now, we have different possibilities, but I will give the floor to Ms. Lalonde, because she's the one who proposed the motion (1700) Ms. Francine Lalonde: I would be willing to hear the report at this afternoon's session and then submit my motion.


* * * [Texte] Question n 215 Mme Bev Desjarlais: Au sujet des interventions fédérales concernant la ville de Grand Rapids et la Première nation de Grand Rapids au Manitoba: a) lors de l’aménagement du barrage hydroélectrique dans la région de Grand Rapids prévu dès les années 1950 et se poursuivant dans les années 1960 et 1970, quel genre de consultation a été menée auprès des populations autochtones et non autochtones locales; b) le gouvernement a-t-il accepté la représentation de la collectivité de la première nation; c) quelle incidence a eu le projet sur les communautés de la région; d) où en est le projet du parc national des Basses ...[+++]

* * * [Text] Question No. 215 Mrs. Bev Desjarlais: With regard to federal actions concerning the town of Grand Rapids and the Grand Rapids First Nation in Manitoba: (a) with the planned construction of the hydro dam in the Grand Rapids area beginning in the 1950s and continuing into the 1960s and 1970s, what was the consultation process with the local aboriginal and non-aboriginal communities; (b) did the government take on the representation of the First Nation community; (c) what was the impact of the project on the surrounding communities; (d) what is the current status of the planned Manitoba Lowlands National Park; (e) who were the ...[+++]


L'opposition officielle a pris une mesure sans précédent en se montrant favorable à l'adoption du rapport du comité et elle a publié une opinion complémentaire, et non pas dissidente même si nous n'étions pas en faveur de la totalité du rapport, parce qu'elle trouvait ce rapport fondamentalement pertinent (1350) Les idées concernant la réaffectation, l'établissement de priorités, les nouvelles réductions d'impô ...[+++]

The official opposition took the unprecedented move of actually concurring in this committee's report and issued a supplementary, rather than a dissenting opinion even though we did not agree with all of it, because fundamentally it was sound (1350) The theme of reallocation, the theme of setting priorities, the theme of further tax reduction, the theme of balanced budgets and the theme of further tax reform and reduction, capital tax relief, payroll tax relief were all eminently sensible.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

faveur du rapport de mme andrikienė parce ->

Date index: 2025-05-20
w