Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "faveur de cet amendement simplement parce " (Frans → Engels) :

Ils ne devraient pas voter en faveur de cette mesure simplement parce que la carrière politique de la ministre du Patrimoine est en jeu et parce que l'on fait de grands efforts pour l'aider à sauver la face.

They should not simply vote for this because the Minister of Canadian Heritage has her political life on the line and there is a big move to try to save her face.


J'annonce que nous allons voter en faveur de cet amendement, premièrement parce que nous le trouvons très juste, et deuxièmement parce que c'est notre collègue de Berthier—Montcalm qui l'a suggéré au Comité permanent de la justice.

We are going to vote in favour of this amendment: first, because we feel it is very fair and, second, because it was our colleague, the member for Berthier—Montcalm, who suggested it to the Standing Committee on Justice.


– (EN) J’ai voté en faveur de l’amendement 18 parce que l’adoption de dispositions visant à lutter contre les discriminations fondées sur l’orientation sexuelle est une condition requise pour l’adhésion à l’UE et parce qu’un renforcement de la protection juridique contre les discriminations est un message que le gouvernement envoie à toute la société à propos de la valeur de tous les membres de la société.

I voted in favour of Amendment 18 because the adoption of sexual orientation anti-discrimination provisions is a requirement for EU accession and because increased legal protection against discrimination is a message that the government sends to the whole of society about the value of all members of society.


– (EN) J’ai voté en faveur de l’amendement 6 parce que je suis d’accord sur le fait que le gouvernement croate doit fournir des efforts supplémentaires pour diminuer les préjugés et lutter contre toute forme de discrimination, y compris à l’égard de l’orientation sexuelle, qui est l’un des motifs de non-discrimination inscrits à l’article 21 de la Charte des droits fondamentaux de l’UE.

I voted in favour of Amendment 6 because I agree that the government of Croatia needs to make supplementary efforts to reduce prejudice and combat discrimination on any grounds, including sexual orientation (one of the non-discrimination grounds in Art. 21 of the EU Charter of Fundamental Rights).


Les greffiers m'indiquent que si tout le monde est d'accord avec les modifications consolidées que M. Jean a distribuées, nous pouvons soit prendre un vote sur les amendements proposés par M. Bell, soit lui demander de les retirer et inviter ensuite M. Jean à présenter sa proposition sous forme de deux amendements, simplement parce que la version proposée du paragraphe 52(2) comporte un ajo ...[+++]

What I am advised by the table officers is that if everyone is comfortable with the consolidation of amendments that Mr. Jean has passed around, we can either vote on Mr. Bell's amendments or ask him to withdraw them, and then have Mr. Jean make these as two amendments, simply because the amended version of 52(2) is an added piece.


- (EN) L’UKIP (la délégation britannique du groupe IND/DEM) a voté en faveur de l’amendement 13 parce qu’il souligne que le haut-commissaire de l’UE et le haut-représentant de l’UE ne sont pas habilités à demander des informations du genre mentionné aux gouvernements des États membres.

UKIP (the UK delegation in the IND/DEM Group) voted in favour of Amendment 13 because it emphasises that the EU’s High Commissioner and High Representative have no powers to request, from Member-State governments, information of the kind referred to.


Nous voterons en faveur de l’amendement 64 parce que nous pensons qu’il est vital d’envoyer le signal que les soins de santé sont importants.

We will be voting for Amendment 64; we think it is very important to send a signal that healthcare matters.


Nous n'accorderons aucun traitement de faveur à des gens simplement parce qu'ils sont membres du Club Laurier pour avoir fait don de dizaines de milliers de dollars au Parti libéral.

We will not give a special deal to people, who because they are members of the Laurier Club for having donated tens of thousands of dollars to the Liberal Party will get a special deal.


Deuxième chose, j’ai voté en faveur de l’amendement 99 parce que l’organisation du marché commun pour le tabac est déjà en vigueur.

Secondly, I voted in favour of Amendment 99 on the grounds that the Common Market Organisation for tobacco still exists and is in force.


Mme Karen Redman: Monsieur le président, nous ne sommes pas en faveur de cet amendement simplement parce que le registre électronique est quelque chose de nouveau et que nous voulons nous familiariser avec son usage avant d'imposer un tel délai, juste au cas où il ne pourrait pas être tenu.

Mrs. Karen Redman: Mr. Chair, we don't support this amendment simply because the electronic registry is a new undertaking and we want to gain some experience with using it before we put in this kind of timeline in case it is unachievable.


w