Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "fameux débat que nous tenons depuis " (Frans → Engels) :

La déclaration du président Juncker dans le discours sur l'état de l'Union est «en fait la reprise d'un débat que nous avons entre Européens depuis de nombreuses années.

President Juncker's statement in the State of the Union Address was "in fact the resumption of a discussion that we Europeans have been having for many years.


Par contre, comme on a sans doute pu le réaliser depuis les nombreuses heures de débat que nous tenons sur ce sujet, nous sommes déçus de ce que nous présente le gouvernement avec le projet de loi C-11.

However, the debate on this issue has been going on for many hours and it is obvious that we are disappointed by what the government is proposing with Bill C-11.


Au moment d'amorcer l'important débat que nous tenons aujourd'hui, nous devons avoir la même interprétation des efforts communs que nous avons faits depuis 1985 en vue de la création d'un pays plus sûr et plus sécuritaire.

As we start this day of important debate, I believe it is important that we begin with the shared understanding of all that has happened since 1985 as we have worked together to create a safer and more secure country.


- (DE) Monsieur le Président, Monsieur le Président en exercice du Conseil, Monsieur le Commissaire, Mesdames et Messieurs, comme nous tenons depuis des semaines et des mois des débats hautement théoriques et particulièrement intenses sur la politique européenne de voisinage, nous pouvons maintenant constater que l’esprit de démocratie et des droits de l’homme qui inspire cette politique a désormais pris possession de nos voisins.

– (DE) Mr President, Mr President-in-Office of the Council, Commissioner, ladies and gentlemen, having spent recent weeks and months holding highly theoretic and very intense debates on European Neighbourhood Policy, we can now see that the spirit of democracy and human rights that we breathed into this policy has now taken possession of our neighbours.


Si l'on considère le fond du débat que nous avons tenu ce matin et celui du débat que nous tenons en ce moment sur le rapport de M. Brok - que je tiens à féliciter pour son travail -, il repose sur une nécessité : celle de mener à bien une profonde réflexion sur nous-mêmes, sur notre rôle dans le monde, sur ce qu'a été le projet de l'Union européenne, ce qu'il est et ce que nous ...[+++]

Underlying the debate we have held this morning and the debate we are holding on Mr Brok’s report – whom I would like to congratulate on his work – is a need: to reflect in depth on ourselves, on our role in the world, on what the European Union project has been, what it is at the moment and what we want it to be within the context of an enlarged Union.


Ces propositions s'inscrivent par ailleurs pleinement, Mesdames et Messieurs, dans la logique du discours que nous tenons depuis très longtemps.

So, Honourable Members, these ideas are completely in tune with what we have been saying for a long time.


Ces propositions s'inscrivent par ailleurs pleinement, Mesdames et Messieurs, dans la logique du discours que nous tenons depuis très longtemps.

Moreover, ladies and gentlemen, these ideas are completely in line with what we have been saying for a long time.


Vous avez tous connaissance du débat qui nous occupe depuis des années quant au programme Philoxenia, à savoir la promotion externe du tourisme sous le slogan "Touristen nach Europa" ("des touristes vers l'Europe").

You all know about the debate over many years about the 'Philoxenia' programme to attract tourist from overseas, with its slogan ‘tourists to Europe’.


Nous connaissons le premier débat sur le budget depuis bien longtemps sans qu'une question épineuse ne divise cette Assemblée et la Commission.

This is the first budget debate for a considerable time without a substantive issue of dispute between Parliament and Commission.


Je n'aimerais pas qu'on revienne au fameux débat que nous tenons depuis 30 ans dans l'Ouest-de-l'Île, par exemple, sur l'avenir de l'un ou de l'autre.

I hate to come back to the proverbial debate we've had for the past 30 years on the West Island, for example, on the future of one or the other.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

fameux débat que nous tenons depuis ->

Date index: 2022-06-28
w