Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "fallait partir parce " (Frans → Engels) :

Le brevet a une durée de 20 ans à partir du dépôt et de 17 ans à partir de l'octroi parce que c'est le temps qu'il fallait à l'époque, en Angleterre, pour former deux apprentis.

The fact is that the term of 20 years from filing, and the 17 years from grant before that, all goes back to England and the time it took to train two apprentices.


Je me suis abstenu parce que la proposition n’indique pas qui peut introduire une demande – l’employeur ou le travailleur – ni à partir de quel État une demande peut être introduite; et il fallait clarifier ce point important.

I abstained because the proposal does not state who may submit an application – the employer or the employee – and from which State an application may be made, and it was necessary to clarify this important issue.


M. Mack : Je crois que vous devriez vous renseigner sur ce qui a été soumis à partir de 1993, parce qu'il y a beaucoup de codes en vigueur. J'ai supervisé les élections pour des bandes dans la province qui ont des codes coutumiers depuis plus de 20 ans; avec le nouveau processus, il y a quelques années, il fallait environ trois ou quatre mois pour obtenir une approbation.

Mr. Mack: I think you would have to get some clarification on what, in fact, was submitted in 1993 and so on, because there are a lot of codes around, and I have run elections for bands throughout the province that have had custom codes for 20 or more years, so most recently with the new process, a couple of years ago it took a matter of three or four months for approvals.


Je ne souhaite pas contredire mon honorable collègue, M. Whitehead, qui a annoncé au début de ce débat qu'il pourrait seulement prendre la parole et qu'ensuite il lui fallait partir parce que son avion décollait. Je considère qu'il est tout simplement impossible qu'un Parlement organise ses travaux en fonction des horaires des liaisons aériennes des députés.

I have no wish to gainsay my honourable friend Mr Whitehead, who said at the start of the debate that he had to give his speech and then leave to catch a flight, but to me it is absolutely unbelievable that a Parliament should arrange its schedule to accommodate Members' flight connections.


Dans la discussion que nous avons eue précédemment, nous disions qu'il fallait épauler les efforts des nations autochtones, qu'il fallait faire en sorte que les nations autochtones puissent se gouverner à partir de leur propre vision du développement de leurs communautés, de leurs propres institutions et des façons de faire qui sont liées à leur culture, à leur histoire et à leur environnement, parce qu'elles sont intimement mariée ...[+++]

In the discussion we had previously, we were saying that we had to support the efforts of aboriginal nations, that we had to see to it that they could govern themselves based on their own vision of their community development, their own institutions and their own ways of doing things that are linked to their culture, their history and their environment because they are intimately linked to that environment through historical links, ancestral practices and spirituality.


Nous pensions dès le départ qu'il fallait prévoir une date à partir de laquelle le projet de loi cesserait de s'appliquer parce qu'il importe d'affirmer nos valeurs, de respecter la Charte des droits et de tenir compte des décisions de la Cour suprême et de l'interprétation qu'elle donne de l'article 1 de la Charte.

We have always thought, from the beginning, that we need an expiration date because it is important to uphold our values, to respect the Charter of Rights, to be aware of the discussions before the Supreme Court and the interpretations of section 1 of the Charter.


À partir de l'âge de cinq ans, ils devaient penser en Blancs parce que nous étions apparemment supérieurs, supérieurement intelligents et il fallait que nous, les Blancs, les éduquions.

From the age of five they had to think like white people because apparently we were intellectually superior and we, the whites, had to educate them.




Anderen hebben gezocht naar : temps qu'il fallait     ans à partir     l'octroi parce     fallait     partir     suis abstenu parce     soumis à partir     parce     lui fallait partir parce     disions qu'il fallait     gouverner à partir     leur environnement parce     départ qu'il fallait     date à partir     s'appliquer parce     blancs parce     fallait partir parce     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

fallait partir parce ->

Date index: 2024-02-22
w