Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «faites en allemagne laissent entendre » (Français → Anglais) :

En fait, les ministériels laissent entendre en appuyant cette mesure que toutes ces valeurs multiculturelles et ce pluralisme que nous jugeons importants vont fondamentalement disparaître du moins dans le cadre de ce débat à Terre-Neuve, pour laisser place à un système dans lequel il y aura un grand système scolaire central qui diminue, dans les faits, tout cela.

In fact, what we are seeing now is them suggesting through their support of this that all of these multicultural values or pluralism that we think are important are going to be essentially extinguished, at least in the context of this debate in Newfoundland, in favour of a system where we have one big central school system that effectively diminishes all that.


Certaines des données laissent entendre que les prix dans ces sept pays, notamment la France, l'Allemagne, l'Italie, la Suisse, le Royaume-Uni, les États-Unis et la Suède, ont tendance à être plus élevés en moyenne que ceux d'un autre groupe de pays qui pourrait inclure l'Australie, la Belgique, la Finlande, la Grèce, les Pays-Bas et la Nouvelle-Zélande.

Some of the data suggests that the prices in that group of seven, which would include France, Germany, Italy, Switzerland, the United Kingdom, the United States, and Sweden, tends to be, on average, higher than another group, but that might include Australia, Belgium, Finland, Greece, the Netherlands and New Zealand.


En Allemagne, au lieu de parler ouvertement d’un continent noir où les citoyens sont en permanence impliqués dans des conflits internes par nécessité, certains hommes politiques du CSU, par exemple, laissent entendre que l’armée allemande serait utilisée de manière plus utile en protégeant les stades de la Coupe du monde dans le futur immédiat plutôt que d’être envoyée en République démocratique du Congo.

In my country, Germany, instead of openly talking about a dark continent where people are permanently involved in internecine conflicts out of pure necessity, some CSU politicians, for example, suggest that Germany’s army would be better used guarding World Cup stadiums in the immediate future instead of being sent to the Democratic Republic of Congo.


Le ministre de la Santé fait déjà des déclarations qui laissent entendre que l'étiquetage est peut-être la solution ou que le gouvernement devrait aider l'industrie à réduire volontairement les gras trans dans les produits qu'elle fabrique, mais ce n'est pas le discours que nous voulons entendre.

The Minister of Health is already making statements that perhaps labelling is the way to go or perhaps the government should help industry voluntarily reduce trans fats in their products but that is not the language we want to hear.


Malheureusement, alors même que l’Union européenne devrait montrer l’exemple de la sagesse collective et de la solidarité entre pays, le chancelier Schröder et le président Poutine laissent entendre sans aucune équivoque que tout ce qui leur importe, c’est la promotion des intérêts égoïstes de l’Allemagne et de la Russie.

Unfortunately, just when the European Union should be setting an example of collective wisdom and solidarity between countries, Chancellor Schröder and President Putin trumpet abroad an unambiguous statement to the effect that all they care about is promoting the selfish interests of Germany and Russia.


Nous savons que la délégation de la Commission sur place fait un travail remarquable dans des conditions difficiles, mais pour être un membre actif du quartet tel que les discours le laissent entendre, il serait bienvenu que l’Union accorde ses lignes budgétaires à ses propos.

We know that the Commission’s delegation on the ground is doing a remarkable job in difficult conditions. If, however, the EU is to be an active member of the quartet in the manner suggested by the speeches, the EU would do well to accord its budgetary lines as it intends.


Des études faites en Allemagne laissent entendre qu'en améliorant l'efficacité énergétique on pourrait parvenir à réduire les émissions de CO2 jusqu'à 45 p. 100, dont les deux tiers sans augmentation de frais, tout en créant 500 000 emplois.

Studies in Germany suggest a technical potential, through energy efficiency, of a 45-per-cent reduction in CO2 emissions, about two-thirds of it cost effective, but also the creation of 500,000 jobs.


Il s'agit en fait de 71 pays qui continuent à appliquer la peine de mort, et je pense que la différence est importante dans la mesure où la communauté internationale compte 180 pays, ce qui veut dire que la majorité des pays abolitionnistes est beaucoup plus importante que ce que les chiffres d'Amnesty International laissent entendre.

There are actually 71 countries which continue to apply the death penalty, and I think the difference is important given that there are 180 countries in the international community and that means the majority of abolitionist countries is much bigger than Amnesty International’s figures suggest.


De façon tout à fait contradictoire avec ce que laissent entendre les considérants B et C, Saddam Hussein a sabordé la personnification contemporaine de Nabuchodonosor, dont il admire tant l’ancienne civilisation.

Contrary to what is assumed in recitals B and C, Saddam Hussein, a latter-day Nebuchadnesar, took it upon himself to raze this old civilisation he admired so much to the ground.


De fait, certaines personnes laissent entendre que, d'ici cinq ans, 30 p. 100 des véhicules motorisés sur nos plans d'eau seront des motomarines.

In fact, some people have suggested that in five years, 30 per cent of the motorized vessels on our waterways will be personal watercraft.


w