Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "fait une grande différence puisqu " (Frans → Engels) :

Cela a fait une grande différence puisqu'elle a réussi à subtiliser des contrats aux Coréens et aux Japonais.

This has made quite a difference because it managed to wrest some contracts away from the Koreans and Japanese.


La différence, c'est qu'il y a six États de moins, ce qui ne fait pas une très grande différence, puisque nous sommes passés de 53 à 47 pays membres, et que certains des candidats les plus douteux ne sont plus membres.

The difference is that there are six fewer states, which is not a huge difference — we have gone from 53 to 47 — and some of the most objectionable candidates are no longer members.


Tout d'abord, elle a affirmé que les présentations étaient limitées en nombre, qu'elles étaient clairement identifiables grâce à leur code TARIC et que certaines d'entre elles pouvaient être regroupées si nécessaire. Elle a avancé ensuite que l'existence de grandes différences de prix entre les différentes présentations n'entraverait pas l'exécution des engagements, puisqu'il était possible d'établir des prix minimaux à l'importation différents pour les différentes présentations. Enfin, elle a ...[+++]

First, it claimed that the number of presentations is limited, they are clearly identifiable through TARIC codes and, if necessary, certain presentations can be grouped, second, that the existence of high price differences between different presentations would not render the undertakings impracticable because different minimum import prices could be established for different presentations and, finally, that similar undertakings had been accepted in case of other fish products (salmon) (13) earlier.


note de grandes différences dans l'âge légal de départ à la retraite et dans l'âge effectif de sortie des seniors sur le marché du travail et recommande en priorité de faire en sorte que les travailleurs puissent travailler jusqu'à l'âge légal de la retraite; fait observer que ces disparités sont particulièrement marquées pour les travailleurs des catégories professionnelles les plus sollicitées; invite par conséquent les États membres et les partena ...[+++]

Notes that there are major disparities in the statutory retirement age and in the actual age at which older people cease to be employed and recommends that priority should be given to ensuring that employees can work until the statutory retirement age; observes that these disparities are especially salient for employees in the most onerous occupational categories; calls on Member States and social partners, therefore, to exchange information about good practices; also calls on them to conclude agreements which have a positive impact on sustainable pensions and lead, in a flexible way, to a prolongation of working life until the statut ...[+++]


Au fait, monsieur le Président, il n'y a pas une grande différence, puisque nous convenons tout à fait de ce que mon collègue a dit.

Mr. Speaker, there is actually not a very big difference of opinion because we agree with what my colleague said.


Bien qu’il y ait de légères différences au niveau de la structure de la matière première et des matières ajoutées durant le procédé de fabrication (par exemple, le fait d’ajouter du magnésium), les produits finaux ne présentent pas de grande différence à cet égard.

While there are slight differences in the structure of the raw material and also the materials added during the production process (e.g. magnesium) the final products do not show a significant difference in this respect.


J'estime cependant que, en grande partie, de nombreux citoyens ont le sentiment que ce qu'ils pensent et ce qu'ils disent ne fait pas grand différence.

Largely, I believe, many citizens have a sense that what they think and what they say really does not make that big a difference.


Le fait que le cadre juridique applicable diffère selon les aéroports et les compagnies aériennes donne lieu à deux grandes différences dans la nature de leur responsabilité respective. Tout d'abord, la responsabilité de l'aéroport est, en règle générale, fondée sur une faute prouvée du gestionnaire de l'aéroport.

This fact that the applicable legal framework is different as between airports and airlines results in two big differences in the nature of their respective liability: First of all, as a rule, airport liability is based on a proven fault by the airport managing body.


Les directives ne contiennent aucune disposition spécifique concernant les discriminations multiples, mais l'une et l'autre font référence au fait que «les femmes sont souvent victimes de discriminations multiples»[55]. Certes, les directives permettent déjà d'aborder une combinaison d'au moins deux motifs de discrimination dans une même situation, mais des problèmes pourraient découler du fait qu'elles offrent des niveaux de protection différents pour des ...[+++]

The Directives do not contain any specific provision on multiple discrimination, but both refer to the fact that ‘women are often victims of multiple discrimination’[55] However, the Directives already allow a combination of two or more grounds of discrimination to be tackled in the same situation although problems may arise from differences in the level of protection provided for different grounds ...[+++]


L'Allemagne a fait de grands sacrifices, puisque sa contribution supplémentaire est de 4 milliards de DM cette année et passera à 10 milliards de DM en 1992.

Germany had made a big sacrifice ; its additional contribution would rise from DM 4 000 million this year to DM 10 000 million in 1992.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

fait une grande différence puisqu ->

Date index: 2023-10-23
w