Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Tout cela semblait extrêmement compliqué.

Vertaling van "fait que cela semblait extrêmement logique " (Frans → Engels) :

C'était peut-être une décision du comité à ce moment-là, monsieur le président, mais c'était parce qu'on avait bon espoir que la négociation se poursuive rapidement du fait que cela semblait extrêmement logique.

Mr. Chairman, it was perhaps the decision of the committee at that time, but that was because we hoped that negotiations would move along quickly, as that seemed to be a very logical assumption.


Tout cela semblait extrêmement compliqué.

It all looked extremely complicated.


Cela semblait être logique, notamment en raison du rendement de ces investissements, compte tenu de votre mandat très clair de ne pas risquer l'argent des contribuables tout en atteignant un rendement de 4,1 %, ou du moins un rendement réel de 3,1 %, comme M. Ménard l'a dit.

Partly because of the returns on that, it seemed to make sense, given that you have a very strong mandate: you can't put people's money at risk, but you have to return the 4.1%, or at least now, as Mr. Ménard has said, the 3.1% ratio of real return.


Pourtant, c'était simple, ce n'était pas compliqué, c'était normal, cela semblait très logique, cela les protégeait et faisait évoluer le pays.

Yet it was simple, it was not complicated, it was normal, it seemed quite logical, it protected people and it represented progress for the country.


Monsieur Hyndman, en tant qu'économiste, vous savez sans doute qu'il est difficile de prédire la technologie de l'avenir, si l'on tient compte du fait qu'au début des années 1960, on prédisait que les États-Unis iraient sur la lune alors que cela semblait impossible du point de vue technologique. Ou encore, l'industrie nous a dit, à propos du Protocole de Montréal sur la réduction des CFC pour protéger la couche d'ozone que cela ...[+++]

Mr. Hyndman, as an economist you probably are aware of the difficulties of predicting future technology, whether you look at the prediction, in the early 1960s, that the United States would go to the moon and how impossible that seemed from a technological standpoint; or whether you look at the potential consequences that we heard from industry around the Montreal Protocol on reducing CFCs for the ozone layer, which was going to cost industry tremendous amounts of money.


En s’appuyant sur l’affaire Adria-Wien Pipeline (19), l’Autriche argue en outre du fait que la mesure n’est ni limitée de jure à certains secteurs économiques ni sélective de facto et que, même si une sélectivité existait à première vue, cela était en tout état de cause justifié par la logique du système.

Citing the judgment in Adria-Wien Pipeline (19), Austria argues that the measure is not restricted to certain sectors of the economy de jure, nor is it selective de facto. But even if there is prima facie selectivity, it is in any event justified by the rationale of the system.


Ces conseillers juridiques ont aussi été informés du fait que les documents resteraient dans le dossier de la Commission et qu’ils pourraient demander un nouvel examen à un stade ultérieur si cela leur semblait justifié pour l’exercice des droits de la défense de leurs clients.

Those lawyers were also informed that the documents would remain in the Commission’s file and that they could request a further review at a later stage if they believed this would be justified for the exercise of their clients’ rights of defence.


Après le sommet de Sharm-el-Sheikh, où toutes les parties concernées étaient réunies pour trouver malgré tout une issue à la crise de violence et rétablir le dialogue entre Barak et Arafat, nous avons pu constater, quoiqu'il y ait eu cet instant où cela semblait pouvoir réussir, qu'il est extrêmement difficile de contenir la violence.

Following the summit meeting in Sharm-el-Sheikh where all parties involved were present in order to find a way to freeze the violence and to re-open the dialogue between Barak and Arafat, we established that it is very difficult – even if, for a fleeting moment, it seemed as if it were possible – to halt the violence.


Cette baisse s'explique sans doute par i) la forte proportion de candidatures refusées en 2000, qui peut avoir désappointé certains candidats, ii) le fait que les organismes ayant bénéficié d'une subvention pour un projet pluriannuel se sont logiquement abstenus de présenter un nouveau projet l'année suivante. Cela dit, les 207 propositions reçues en 2001 représentaient une demande de financement de plus de 22 millions d'euros;

This decrease can probably be explained by i) the high level of rejection experienced in 2000, which might have disappointed some applicants; and ii) the fact that some organisations being granted projects for several years and therefore refraining from applying every year. Still, 207 proposals requested more than EUR22 million for 2001;


4.2.8. Le Comité fait remarquer que lorsqu'une dépense est réputée contenir à la fois des éléments professionnels et privés, et que le droit à déduction est refusé pour la partie privée, il n'est pas logique d'imposer le prélèvement d'une taxe en aval sur cette partie des dépenses, puisque cela constituerait effectivement une double taxation.

4.2.8. The Committee would point out that, where an expense is deemed to contain elements of both business and private expenditure and the right to deduct is withheld in respect of the latter, it is inconsistent to require output tax to be levied on that portion of the expenditure, since this would effectively constitute double taxation.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

fait que cela semblait extrêmement logique ->

Date index: 2023-04-05
w