Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "faisant augmenter très " (Frans → Engels) :

Ainsi, pour résumer, il semble vraisemblable qu'un changement de politique concernant les donneurs de sang qui aurait pour effet de recruter des hommes ayant des relations sexuelles avec des hommes dans la mesure où ils s'abstiennent de relations sexuelles au cours de l'année précédant le don aurait pour effet d'accroître le risque de transmission de VIH de plus du double, tout en faisant augmenter très peu la réserve de produits sanguins.

Thus, in summary, it seems likely that a change in policy on blood donors to recruit MSM to donate blood if they abstain from sex in the previous year would increase the risk of HIV transmission more than twofold, with a negligible increase in the adequacy of the blood supply.


4. se dit très préoccupé par les rapports des organisations de défense des droits de l'homme faisant part d'une augmentation des actes de violence politique et de harcèlement de l'opposition, ainsi que par les fortes restrictions et les graves actes d'intimidation dont sont victimes les défenseurs des droits de l'homme, souvent battus par la police et arrêtés sous de fausses accusations; déplore que, depuis les dernières élections et l'adoption de la nouvelle constitution en 2013, peu de progrès aient été réalisés sur le plan de l'état de droit et en par ...[+++]

4. Is deeply concerned at reports by human rights organisations of increasing political violence and harassment of political opposition, and at the severe restrictions and intimidation faced by human rights defenders, who are often beaten by the police and arrested on false charges; regrets that, since the last elections and the adoption of the new constitution in 2013, little progress has been made with regard to the rule of law and in particular towards reforming the human rights environment;


4. se dit très préoccupé par les rapports des organisations de défense des droits de l'homme faisant part d'une augmentation des actes de violence politique et de harcèlement de l'opposition, ainsi que par les fortes restrictions et les graves actes d'intimidation dont sont victimes les défenseurs des droits de l'homme, souvent battus par la police et arrêtés sous de fausses accusations; déplore que, depuis les dernières élections et l'adoption de la nouvelle constitution en 2013, peu de progrès aient été réalisés sur le plan de l'état de droit et en par ...[+++]

4. Is deeply concerned at reports by human rights organisations of increasing political violence and harassment of political opposition, and at the severe restrictions and intimidation faced by human rights defenders, who are often beaten by the police and arrested on false charges; regrets that, since the last elections and the adoption of the new constitution in 2013, little progress has been made with regard to the rule of law and in particular towards reforming the human rights environment;


Combinés, ces problèmes rendent très difficile l’utilisation intégrée des technologies et font que les utilisateurs des services en ligne, y compris des services publics, sont contraints de travailler avec des logiciels ou des appareils spécifiques, faisant courir un risque de verrouillage du marché et d’augmentation des prix.

Together, these problems make the integrated use of technologies very difficult and mean that online services, including public services, still often force users to work with specific software or devices, leading to a risk of lock-in and higher prices.


Par exemple, vendredi dernier, dans son éditorial très populaire, M. Rex Murphy relançait ce débat en se faisant l'écho d'un rapport de la BBC qui soulignait que malgré une augmentation régulière des niveaux de CO, la température du globe n'avait pas augmenté au cours des 10 dernières années.

For example, just last Friday in his very popular editorial, Mr. Rex Murphy again steered the debate by referring to a BBC report that pointed out that despite rising carbon dioxide levels, global temperatures have not risen over the past 10 years.


En pratique, la proposition de mettre un terme au régime des quotas laitiers en 2015 et d’augmenter jusque là les quotas d’un pour cent par an légalisera les excédents qui existent déjà dans certains pays, qui sont produits au-delà des quotas attribués à ces pays et sont ensuite exportés dans de nombreux pays à de très bas prix, inférieurs aux coûts de production, faisant ainsi baisser les prix du marché.

The proposal to end the milk quota scheme in 2015, and until then to increase the quota by 1% per year, will, in practical terms, legalise the surpluses which already exist in certain countries, which are being produced above their quotas and which are then exported at very low prices, pushing down market prices, in many countries below the cost of production.


d'une manière générale, un très grand nombre de délégations se sont félicitées du plan d'action et ont estimé qu'il aura un impact positif, notamment en ce qui concerne l'amélioration de la sécurité des approvisionnements de la Communauté en énergies renouvelables, la réduction de la dépendance de la Communauté vis-à-vis des énergies fossiles, la recherche de nouvelles possibilités viables de production agricole et d'activités rurales pour les exploitants, l'amélioration du développement durable et de la biodiversité et la préservation des activités rurales; plusieurs délégations ont insisté sur la nécessité de maintenir les droits à l' ...[+++]

in general a very large number of delegations welcomed the Action Plan and acknowledged its future positive impact, particularly with regard to securing the Community supplies of renewable energy, reducing the Community's dependency on fossil energies, providing viable alternative agricultural production and rural activities for farmers, improving sustainable development and biodiversity and maintaining rural activities; several delegations insisted on the need to keep sufficiently high import tariffs to make the development of Community biomass production possible and to avoid excessive imports of renewable sources of energy such as bio ethanol; some delegations stressed the importance of using different types of bio energies, including ...[+++]


Recourant aux données scientifiques les plus récentes faisant apparaître que les captures avaient de nouveau augmenté en 2001, la Commission a averti que ce niveau de capture, absolument excessif menaçait très sérieusement l'avenir du stock.

Using the most recent scientific data showing that catches increased again in 2001, the Commission warned that this grossly excessive level of catches gravely threatens the future of the stock.


P. considérant qu'au cours des cinq années qui se sont écoulées depuis la dernière modification de la directive, le paysage télévisuel s'est profondément modifié (nouveaux services faisant appel à de nouvelles techniques, augmentation du volume des activités et généralisation de la publicité, très forte augmentation du nombre de radiodiffuseurs etc.),

P. whereas in the five years since the directive was last amended, the climate in which the television industry operates has changed dramatically (new services using new technologies, an increase in the volume of business and advertising, a huge increase in the number of broadcasters, etc);


Il a aussi été constaté que les importations en provenance des autres pays tiers n'ont que très légèrement augmenté au moment où la situation de l'industrie communautaire s'est détériorée, surtout entre 1997 et la période d'enquête, lorsque les importations faisant l'objet de subventions ont augmenté massivement.

However, it also emerged that while the situation of the Community industry only deteriorated in particular from 1997 to the investigation period, namely when the subsidised imports surged massively, the increase in imports from other third countries was very limited.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

faisant augmenter très ->

Date index: 2022-12-17
w