Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "fairbairn lorsqu'elle laisse " (Frans → Engels) :

Le sénateur LeBreton : Honorables sénateurs, le sénateur Callbeck est dans l'erreur lorsqu'elle laisse entendre que le gouvernement ne fait rien pour contrer ce grave problème.

Senator LeBreton: Honourable senators, Senator Callbeck is quite wrong to suggest that the government is not dealing with this serious issue.


Mon troisième point est que le risque, pour l’Europe, réside dans le fait qu’elle est forte lorsqu’elle agit de façon cohérente en tant que plus grand bloc économique du monde, avec 500 millions d’habitants, mais qu’elle perd toute signification lorsqu’elle se laisse diviser en 27 parties individuelles.

My third point is that the risk for Europe lies in the fact that it is strong when it acts in a consistent way as the largest economic area in the world, with 500 million inhabitants, but if it allows itself to break down into 27 individual parts, it becomes irrelevant.


C'est donc déjà une activité cachée. Deuxièmement, je n'ai aucune idée de ce que la sénatrice Carstairs veut dire lorsqu'elle laisse entendre qu'augmenter l'âge du consentement sexuel pour protéger les enfants contre les pédophiles adultes favorisera la transmission de maladies transmises sexuellement.

Second, I have no idea what Liberal Senator Carstairs means when she suggests that somehow raising the age of sexual consent to prevent adult pedophiles from targeting young kids will cause greater transmission of sexually transmitted diseases.


Lorsque la crise a éclaté, et surtout lorsqu’elle s’est aggravée en 2008, ces investissements se sont taris et ont laissé ces économies en manque de financement pour leur croissance, un manque qu’elles n’ont pas pu combler avec leurs épargnes et leurs ressources internes.

When the crisis erupted, and particularly when the crisis worsened in 2008, this investment came to a halt, and left these economies in need of funding in order to finance their growth, which they were unable to substitute using their savings and internal resources.


Cette proposition s’est heurtée à une farouche opposition, dès 2003, lorsquelle a fini par être rejetée en troisième lecture. Juste avant son départ en 2004, la commissaire de Palacio a laissé la réplique de cette proposition derrière elle comme une bombe à retardement.

This proposal has met with huge opposition, starting in 2003, when it was eventually rejected at third reading, only for Commissioner De Palacio, just before her departure in 2004, to leave the repeat of this proposal behind like a ticking time bomb.


Je peux vous garantir que j’ai également laissé la présente en suspens lorsquelle a été soulevée à la Chambre des Communes.

I can assure you that I did not answer that question in the House of Commons either.


La députée se trompe complètement lorsqu'elle laisse entendre que nous n'avons pas eu une attitude responsable en ce qui a trait à la sécurité au pays.

The hon. member is completely mistaken when she makes these accusations that we have not taken the security of this country responsibly.


L'absence de telles dispositions pourrait entraîner des délais d'attente très longs pour ces personnes et laisse supposer qu'elles n'ont pas les mêmes droits que lorsqu'elles franchissent les frontières extérieures aériennes et maritimes de l'UE.

The absence of such provisions could result in the possibility of lengthy delays for these persons and implies that they do not have the same rights as when crossing external air and sea borders of the EU.


Or, force est de constater, non sans préoccupation, que la Commission laisse entendre que tel est le cas, par exemple lorsqu'elle affirme que les systèmes européens d'éducation sont ". à de trop nombreux égards . encore repliés sur eux-mêmes" ou qu'un des objectifs des systèmes d'éducation devrait être de "promouvoir l'esprit d'entreprise ("entreprenariat")".

So it is worrying when the language of the Communication suggests that this is the case - when, for instance, we read that Europe's education systems are '.in too many ways .still turned in upon themselves' or that one of the objectives of education systems should be to 'promote the spirit of enterprise ("entrepreneurship")'.


Et cela, grâce à des gens comme Keith Davey qui, au début de leur carrière - j'ai peine à croire le sénateur Fairbairn lorsqu'elle laisse entendre que Keith a peut-être fait partie du CCF -, se forment une opinion sur la meilleure façon d'apporter une contribution à leur pays et font oeuvre utile dans ce domaine.

If that is so, it is because of people like Keith Davey who, at an early stage - and I can hardly believe Senator Fairbairn's suggestion that Keith might have belonged to the CCF - in their career formed an opinion as to what is the best way to make a contribution to their country and work within that discipline effectively.


w