Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "eux-mêmes ici encore " (Frans → Engels) :

En fait, pour que la démarche porte fruit, il faudrait le faire. Pour ce qui est des restrictions relatives aux prêts lors de courses à la direction et du remboursement aux partis, seuls les partis eux-mêmes.Ici encore, les partis limitent déjà les dépenses lors des courses à la direction; ils disposent donc des outils nécessaires.

As to limiting loans in leadership races and the reimbursement to the parties, only the parties themselves.Again, the parties are already setting spending limits for their leadership race, so they have the tools.


D'autres actions encore devront être mises en oeuvre par les États membres eux-mêmes.

Yet other actions are for the Member States themselves to implement.


La Commission invite également le Conseil et le Parlement européen à approuver l'objectif de 27 % au moins d'énergies renouvelables dans la consommation énergétique de l'Union européenne d'ici à 2030, à atteindre au moyen d'engagements précis pris par les États membres eux-mêmes et renforcés par des mécanismes facilitateurs et des indicateurs mis en place au niveau de l'Union.

The Commission also invites the Council and the European Parliament to endorse an EU level target of at least 27% as the share of renewable energy to be consumed in the EU by 2030 to be delivered through clear commitments decided by the Member States themselves, supported by strengthened EU level delivery mechanisms and indicators.


Dans ces conditions, il faut opérer un choix entre le fait d'entretenir l'idée que l'Union peut encore résister aux pressions migratoires, la reconnaissance du fait que les pressions migratoires vont continuer à s'exercer et que l'immigration doit être correctement régulée, et la recherche, ensemble, d'une maximisation de ses avantages pour l'Union, pour les immigrants eux-mêmes ainsi que pour leurs pays d'origine.

In this situation a choice must be made between maintaining the view that the Union can continue to resist migratory pressures and accepting that immigration will continue and should be properly regulated, and working together to try to maximise its positive effects on the Union, for the migrants themselves and for the countries of origin.


À l’heure actuelle, les systèmes opérationnels de navigation par satellite ne répondent pas aux exigences par eux-mêmes. Pour cette raison, des systèmes d’augmentation[8], non reconnus pour le moment, sont encore nécessaires pour améliorer les performances des systèmes de navigation par satellite.

Today, operational satellite navigation systems do not meet the requirements on their own, so augmentation systems[8] are still needed to improve GNSS performance, though these are not yet recognised.


Selon mon expérience, la majorité des couples qui se séparent peuvent très bien régler cela eux-mêmes, ou encore ils peuvent simplement convenir d'une entente qui fonctionnera pour eux, les parents, mais lorsqu'il y a constatation, je crois qu'il faudrait beaucoup d'explications si nous examinions le problème sous l'angle des responsabilités parentales.

Now, in my experience, most separating couples are quite competent to figure all this out for themselves, or can simply agree to any kind of arrangement that will work for the parents, but where there's a contested application, I think it would take a lot of sting out of it if we looked at as parental responsibilities.


L'objectif du système n'était pas de maximiser les échanges en eux-mêmes, et encore moins les flux de capitaux, mais plutôt de favoriser une stabilité économique internationale et une prospérité nationale.

The goal of the system was not to maximize the flow of trade, per se, and certainly not capital flow, but rather a means to maximize international economic stability and national prosperity.


Pourriez-vous rendre compte, aux membres du comité, de certaines histoires de réussite en matière de collaboration avec Agriculture et Agroalimentaire Canada, avec l'industrie ou même avec les producteurs eux-mêmes, ou encore avec des organismes du secteur agricole avec lesquels vous avez collaboré pendant la première phase de Cultivons l'avenir, et en vous attachant en particulier au volet des sciences et de l'innovation?

Could you put on the record for the committee some of the stories of success that you've had in collaboration with Agriculture and Agri-Food Canada, with industry, or with the producers themselves, or with organizations within the agricultural community with which you've worked through the first phase of Growing Forward, and specifically within the science and innovation portion of it?


i) pour l'application du chapitre I du présent titre: toute personne physique ou morale ou tout groupement de ces personnes ayant produit du vin à partir de raisins frais, de moût de raisins, de moût de raisins partiellement fermenté ou de vin nouveau encore en fermentation, obtenus par eux-mêmes ou achetés, ainsi que toute personne physique ou morale ou tout groupement de ces personnes assujetti aux obligations visées à l'article 27 du règlement (CE) no 1493/1999.

(i) for the purposes of Chapter I of this Title: any natural or legal person or group of such persons having produced wine from fresh grapes, grape must or partially fermented grape must or from new wine still in fermentation, obtained personally or purchased, or any natural or legal person or group of such persons subject to the obligations referred to in Article 27 of Regulation (EC) No 1493/1999.


Je dois également reconnaître que le projet de loi propose des mesures qui sont sur la bonne voie, mais les libéraux fidèles à eux-mêmes, proposent encore une fois des demi-mesures.

There are also other measures contained in this bill where I must say the government is on the right track, but in typical Liberal fashion these are only half measures.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

eux-mêmes ici encore ->

Date index: 2021-11-15
w