Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "eux aussi malheureusement " (Frans → Engels) :

Ces jeunes peuvent eux aussi, malheureusement, souffrir d'un cancer ou d'une autre maladie grave.

Those individuals, unfortunately, can get cancer or another grave illness.


En ce qui concerne les employés de la fonction publique fédérale, que ce soit de l'Alliance de la Fonction publique fédérale ou de l'Institut professionnel de la Fonction publique, de même que le personnel de la Gendarmerie royale du Canada que nous défendons depuis que nous sommes ici à Ottawa pour qu'ils relèvent, eux aussi, du Code canadien du travail et non de la Loi sur les relations de travail, malheureusement, comme je l'ai mentionné, pour des raisons de procédure, nous ne pouvons déposer, semble-t-il, ces amendements.

As for federal public servants, whether they are represented by the Public Service Alliance of Canada or the Professional Institute of the Public Service of Canada, and also RCMP personnel, we have been defending these groups since we came to Ottawa, so that they too can be covered by the Canada Labour Code, as opposed to the Public Service Staff Relations Act, but unfortunately, again for reasons of procedure, we cannot table the appropriate amendments.


Les États-Unis, qui n'ont malheureusement pas su créer autant d'emplois que nous au Canada, contribuent eux aussi aux perturbations économiques mondiales. C'est une situation que nous comprenons, que le ministre des Finances comprend et que le premier ministre comprend.

We see the situation in the United States, which has not experienced the level of job creation that we have here in Canada, unfortunately, and it is obviously causing some real hardship for the world economy as well.


Mais en réalité, ces fonds, qui atteignent bien leur objectif, ne recouvrent eux aussi qu’une petite partie du problème parce que, malheureusement, on meurt plus encore en Afrique aujourd’hui faute d’infrastructures sanitaires, faute d’eau potable - les enfants meurent de dysenterie - ou faute d’un dispensaire à proximité, que, hélas, du sida ou de la malaria.

In reality, however, these funds too, while certainly achieving their objective, cover only a small part of the problem, because, unfortunately, more deaths are still caused in Africa today by the lack of sanitary infrastructure, the lack of drinking water – children die of dysentery – or the lack of a local dispensary, than, alas, by Aids or malaria.


J'ai simplement souligné – et je suis prêt à fournir à mon collègue toutes les précisions qu'il jugera nécessaire à ce propos – que de telles persécutions n'étaient malheureusement pas restreintes à la communauté chrétienne et précisé que la communauté yazidi, la communauté mandian et même les chittes et les sunnites extérieurs aux communautés majoritaires avaient eux aussi enduré de terribles persécutions dans ce pays: c'est un fait que nul ne peut ignorer ...[+++]

I merely pointed out, and I intend to provide my fellow member with everything he regards as necessary, that such persecution was unfortunately not confined to the Christian community and that the Yazidi community, the Mandian community, the Shiites and Sunnis themselves, who are outside the majority communities, have also been subject to terrible persecution in that country; that is a fact that no one can ignore.


Malheureusement, les enfants sont eux aussi les cibles fréquentes de la violence domestique, tout comme le sont les hommes.

Unfortunately, children are also often targets of domestic violence, as are men.


La violence raciale mérite une tolérance zéro, mais les terroristes auront gagné si les Européens que nous sommes - comme, malheureusement, d’autres personnes en d’autres lieux - venaient eux aussi à considérer que, pour combattre la violence, la guerre permet d’aboutir à la paix et que la restriction des libertés individuelles équivaut à protéger ces dernières.

Racial violence deserves zero tolerance, but the victory of the terrorists will be that we in Europe, unfortunately like others elsewhere, also consider that, in order to combat violence, war means peace and restricting personal freedoms means protecting them.


Toutefois, cela demeure un problème considérable au Canada aujourd'hui, car les taux de chômage sont à la hausse et, malheureusement, un nombre croissant de citoyens doivent eux aussi recourir à ces programmes pour conserver un revenu et un niveau de vie raisonnables pour eux-mêmes et pour leurs enfants.

However that remains a significant problem today in Canada as unemployment rates are on the increase and as, unfortunately, a growing number of families find themselves needing to use these programs to sustain some reasonable level of income and standard of living for themselves and their children.


Des amendements ayant trait à la politique de qualité en matière de produits agricoles n'ont par contre pas été approuvés, malheureusement, alors qu'ils sont à mon avis essentiels eux aussi.

Other amendments which have not been included unfortunately, but which are of major importance, in my view, are the amendments which relate to the quality policy for agricultural products.


Le sénateur Lynch Staunton : Vos clients, malheureusement, sont visés par la Loi sur l'immigration, mais cette mesure pourrait s'appliquer à eux aussi.

Senator Lynch-Staunton: Your clients, unfortunately, are subjected to the immigration act. They could be subjected to this also.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

eux aussi malheureusement ->

Date index: 2024-10-18
w