Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "estimé qu’elle constituait " (Frans → Engels) :

J'ai voté contre cette motion parce que j'ai estimé qu'elle constituait une attaque à l'endroit de la magistrature—le Parti réformiste s'étant élevé contre l'activisme des juges—plutôt qu'une motion en faveur du mariage.

I voted against it because I interpreted it to be an attack on the judiciary—judicial activism being a position that was being challenged by the Reform Party at the time—more than it was a defence of marriage.


Dans sa conclusion de décembre dernier, le Conseil a clairement salué cette communication et estimé qu’elle constituait la première étape d’une future politique arctique de l’Union européenne.

In its conclusion last December, the Council gave a clear welcome to the communication and considered that it constituted the first layer of a future EU Arctic policy.


J’ai étudié les modifications apportées par Mᵐᵉ Lulling et j’estime qu’elle a fourni un bel effort pour améliorer ce qui, à l’origine, constituait un rapport pesant sur l’emploi indépendant.

I have studied Ms Lulling’s amendments and feel that she has made a valiant effort to improve what was originally a heavy-handed report on self-employment.


En réponse aux préoccupations exprimées par la Russie au sujet de la situation des personnes appartenant à des minorités dans l'Union européenne, l'UE a rappelé qu'en avril dernier les deux parties avaient accueilli favorablement l'adhésion à l'UE en estimant qu'elle constituait une garantie solide de protection des droits de l'homme et des personnes appartenant à des minorités.

In response to Russian concerns about the situation of persons belonging to minorities in the European Union, the EU recalled that the two sides in April last year had welcomed EU membership as a firm guarantee for the protection of human rights and the protection of persons belonging to minorities.


Le 25 avril 2006, la Commission a conclu que l’opération envisagée constituait une concentration de dimension communautaire et l'a autorisée, estimant qu'elle n'entraverait pas de manière significative une concurrence effective dans l'Espace économique européen (EEE) ou une partie substantielle de celui-ci (voir IP/06/528).

On 25 April 2006, the Commission decided that the planned operation constituted a concentration with a Community dimension and approved it because the proposed transaction would not significantly impede effective competition in the European Economic Area (EEA) or any substantial part of it (see IP/06/528).


Le médiateur a estimé que cette discrimination était telle qu’elle constituait une discrimination non fondée.

The Ombudsman found that the discrimination was such that it constituted an unjustified discrimination.


Du côté russe, le pouvoir fédéral de Moscou et les autorités locales de Kaliningrad se sont félicités de cette communication, estimant qu'elle constituait un bon point de départ pour les réflexions à venir.

On the Russian side, both federal authorities in Moscow and local authorities in Kaliningrad have welcomed the communication as providing a good basis for future discussion.


Après un premier examen du texte, le 26 février 2001, le Conseil a approuvé cette communication de la Commission et estimé qu'elle constituait une base valable pour la poursuite de la coopération avec la Russie et les pays frontaliers.

After a preliminary examination, the Council at its meeting on 26 February 2001 welcomed the Commission communication as providing a good basis for developing further EU cooperation with Russia and neighbouring countries.


Elles ont estimé que la première session du Conseil de coopération constituait en soi un événement historique dans les relations entre l'Union européenne et la République d'Ouzbékistan et elles se sont réjouies à la perspective d'un partenariat renforcé.

They considered that the first meeting of the Cooperation Council as such represented a historical event in the relations between the European Union and the Republic of Uzbekistan and were looking forward to strengthening their partnership.


Elles ont estimé que la première session du Conseil de coopération constituait en soi une étape très importante dans les relations entre l'Union européenne et la République du Kazakhstan et elles se sont réjouies à la perspective d'une coopération intensifiée.

They considered that the first meeting of the Cooperation Council as such represented a very important milestone in the relations between the European Union and the Republic of Kazakhstan and were looking forward to intensified cooperation.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

estimé qu’elle constituait ->

Date index: 2022-08-05
w