Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "entreprises comme toyota avaient envisagé " (Frans → Engels) :

Elles avaient examiné leurs activités nord-américaines, mais elles n'avaient pas encore envisagé les répercussions sur leur entreprise des processus d'approvisionnement étranger ou des marchés d'exportation.

They had looked at their North American operations, but they hadn't yet considered the impact on their business of their foreign supply chains or export markets.


Si les gens du ministère n'avaient pas dit cela, des provinces comme la Colombie-Britannique, d'où je viens, ou l'Ontario n'auraient pas envisagé cette question avec autant de sérieux, et nous serions encore dans une situation où un grand nombre d'entreprises au Canada n'auraient pas besoin de se conformer à des règles sur la protection des renseignements personnels.

Had they not said that, provinces such as British Columbia, where I come from, or Ontario would not have taken this issue so seriously and we would still have been in the position where large numbers of businesses in Canada would not need to comply with privacy rules.


À cet égard, les autorités françaises rappellent que, le 24 août 2005, les banques avaient refusé l’octroi de nouvelles lignes de trésorerie en faveur de la SNCM et que, dès lors, les seules alternatives envisageables étaient la privatisation ou la liquidation de l’entreprise.

In that regard, the French authorities note that, on 24 August 2005, the banks refused to grant new cash lines to SNCM and that, accordingly, the only alternatives conceivable were privatisation or the liquidation of the undertaking.


En ce qui concerne les acomptes de clients, la Commission relève qu’ils étaient contre-garantis par la [.] (5), une institution indépendante, ce qui signifie que les clients et fournisseurs ne couraient pas de risques liés à la situation financière d’AFR et, partant, qu’ils n’avaient pas de raison de soumettre le versement des acomptes à une analyse de la solidité financière de l’entreprise similaire à celle à laquelle aurait procédé un ...[+++]

Concerning the advance payments from customers, the Commission notes that they were counter-guaranteed by [.] (5), an independent institution, which means that customers and suppliers were not incurring any risks in connection with AFR’s financial situation and therefore had no reason to subject the payment of these advances to an analysis of the financial soundness of the firm along the lines of that which would have been carried out by a creditor considering the possibility of providing an unsecured loan.


Alors que le représentant spécial des Nations unies pour les entreprises et les droits de l'homme envisage ouvertement des réponses réglementaires en matière de RSE, la célèbre initiative "Global Reporting", issue des programmes environnementaux des Nations unies, vise expressément à rapprocher les outils de RSE des entreprises, tandis que l'Organisation des Nations unies a écarté 200 entreprises de son initiative "Global Compact" parce qu'elles n'avaient pas respecté les co ...[+++]

When the UN Special Representative on Business and Human Rights is openly considering regulatory responses to the CSR debate, the renowned Global Reporting Initiative arising from the UN Environmental Programmes is openly seeking convergence of CSR tools with business, when the UN Global Compact has removed 200 companies from its initiative for failing to abide by its requirements - the Commission will also be confronted by the reality that the "anything goes" approach of its Communication is both out-of-date and outmoded.


87. La Commission a invité les entreprises qui avaient effectué des notifications multiples si, à leur connaissance, les autorités nationales de la concurrence considérés avaient envisagé une demande conjointe de renvoi à la Commission.

87. The Commission has asked companies that have been involved in multiple filings whether, to their knowledge, the relevant NCAs considered the possibility of a joint request for the Commission to deal with the case.


Par lettre du 19 mai 2003, la Commission a transmis au Parlement sa communication sur la réforme des entreprises d'État dans les pays en développement, axée sur les services publics: nécessité d'évaluer toutes les solutions possibles (COM(2003) 326 – 2003/2158(INI)) et sa communication sur la coopération de la Communauté européenne avec les pays tiers: comment la Commission envisage de soutenir, à l'avenir, le développement des entreprises (COM(2003) 267 – 2003/2158(INI))(COM(2003) 326) qui avaient ...[+++]

By letter of 19 May 2003 the Commission forwarded to Parliament its Communication on the reform of state-owned enterprises in developing countries with focus on public utilities: the need to assess all the options (COM(2003) 326) and its Communication on European Community cooperation with third countries: The Commission’s approach to future support for the development of the business sector (COM(2003) 267), which had been referred to the Committee on Development and Cooperation for information.


Nous avons certes entendu dire que certaines entreprises comme Toyota avaient envisagé la possibilité de s'établir aux États-Unis pour éviter d'avoir à se préoccuper de la frontière.

We certainly heard that some companies, such as Toyota, had discussed whether it would be easier to locate on the U.S. side of the border to avoid concern about the border.


Vu les pertes prévues de l'entreprise commune, les autorités allemandes avaient envisagé de lui accorder 430 millions de DM de compensation et 141,6 millions de DM de subventions régionales.

Given the anticipated losses of the joint-venture, the German authorities had proposed to award DM 430 million loss-compensation and DM 141.6 million regional grants.


Or, il faut bien reconnaître qu'après l'analyse minutieuse que mes services ont effectuée des discussions menées par un consultant extérieur à la fois avec les entreprises groupées au sein d'EUROFER et des sidérurgistes indépendants, l'effort de réduction de capacités envisagé reste insatisfaisant. Cela d'autant plus que notre analyse a mis en évidence : - qu'une partie importante des réductions annoncées correspond à des capacités déjà fermées ; - qu'une autre partie correspondait à des capacités dont la fermeture était déjà program ...[+++]

It has to be admitted that after my staff's minute scrutiny of an outside consultant's talks both with the Eurofer firms and with the independents, the capacity reduction effort planned is still not enough -especially considering that our analysis brought out the following : - a large share of the cuts announced in fact represent capacity already closed down ; - another share corresponds to cuts already scheduled, closures which would have happened anyway, independently of Commission and government policy ; - yet another share of the closures planned was subject to conditions that could not possibly have been met.


w