Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «encore une fois les dures réalités auxquelles » (Français → Anglais) :

Un an plus tard, alors que presque tous les États membres ont octroyé des licences 3G, les attentes considérables liées à l'introduction d'une nouvelle génération de services mobiles - encore nourries par la popularité et l'augmentation continue de la pénétration des communications mobiles au cours de l'année écoulée - contrastent fortement avec les difficultés auxquelles le secteur paraît confronté et avec le fai ...[+++]

One year later and at a moment when nearly all Member States have issued their 3G licences, the great expectations associated with the introduction of a new mobile service generation - further fuelled by the popularity and continued growth of mobile penetration over the last year - contrast significantly with the perceived difficulties of the sector and the fact that, with few exceptions, 3G is not yet a commercial reality in Europe.


Il est décevant au plus haut point de constater le gouffre qui sépare les politiques gouvernementales et les dures réalités auxquelles les gens sont confrontées autant dans les régions rurales qu'urbaines.

It has been extremely disappointing to see the tremendous disconnect between the Conservative government's policies and the tough realities that people face in urban and rural communities alike.


Évidemment, encore une fois, la dure réalité est que les débats se feront plus tard.

Of course, once again, the harsh reality is that debates will be delayed.


Je considère que cette décision qui fait jurisprudence reconnaît encore une fois les dures réalités auxquelles sont confrontés les membres de minorités visibles.

I welcome this landmark decision as once again acknowledging the harsh realities of members of visible minority communities.


La dure réalité que connaissent les femmes de l’UE (taux de chômage élevé, emplois peu nombreux et mal payés, terrorisme sur le lieu de travail, manque de mesures accordant une aide sociale aux familles, relèvement de l’âge de la retraite, discrimination salariale, etc.) est le résultat des choix stratégiques de l’UE, auxquels les sommets de Lisbonne et de Barcelone ont donné une impulsion significative.

The harsh reality experienced by women in the EU (high unemployment rate, few, poorly paid, scarce jobs, terrorism in the workplace, lack of measures giving social support to the family, increase in the retirement age, wage discrimination and so on) is the outcome of the strategic choices of the ΕU, to which the Lisbon and Barcelona Summits gave significant momentum.


La dure réalité que connaissent les femmes de l’UE (taux de chômage élevé, emplois peu nombreux et mal payés, terrorisme sur le lieu de travail, manque de mesures accordant une aide sociale aux familles, relèvement de l’âge de la retraite, discrimination salariale, etc.) est le résultat des choix stratégiques de l’UE, auxquels les sommets de Lisbonne et de Barcelone ont donné une impulsion significative.

The harsh reality experienced by women in the EU (high unemployment rate, few, poorly paid, scarce jobs, terrorism in the workplace, lack of measures giving social support to the family, increase in the retirement age, wage discrimination and so on) is the outcome of the strategic choices of the ΕU, to which the Lisbon and Barcelona Summits gave significant momentum.


Le dernier secrétaire général des Nations unies originaire d’Europe, Kurt Waldheim, a écrit dans son livre Die Antwort: "Je dois reconnaître que malgré tous nos efforts et notre indiscutable sincérité, les Nations unies ne sont pas encore parvenues à rompre avec les habitudes et attitudes politiques des siècles passés et à composer avec les nouvelles réalités auxquelle ...[+++]

The most recent UN Secretary-General to come from Europe, Kurt Waldheim, wrote this in his book ‘Die Antwort’: ‘I have to concede that the UN, notwithstanding all our efforts and our unquestionable sincerity, has not yet managed to break with the political habits and attitudes of past centuries and to come to terms with the new realities with which we have to live.


Le dernier secrétaire général des Nations unies originaire d’Europe, Kurt Waldheim, a écrit dans son livre Die Antwort : "Je dois reconnaître que malgré tous nos efforts et notre indiscutable sincérité, les Nations unies ne sont pas encore parvenues à rompre avec les habitudes et attitudes politiques des siècles passés et à composer avec les nouvelles réalités auxquelle ...[+++]

The most recent UN Secretary-General to come from Europe, Kurt Waldheim, wrote this in his book ‘Die Antwort’: ‘I have to concede that the UN, notwithstanding all our efforts and our unquestionable sincerity, has not yet managed to break with the political habits and attitudes of past centuries and to come to terms with the new realities with which we have to live.


Ce n'est qu'en comprenant les efforts fournis ce jour-là, les guerres et leurs dures réalités auxquelles notre pays a participé et les sacrifices du passé que nous pourrons préserver la liberté, l'unité et l'indépendance du Canada.

It is only through the knowledge and the understanding of the efforts of that day, the wars that have made our country grow as we have participated in the harsh realities of the world, and the sacrifices of the past that we can ensure the protection of a free, united, and independent Canada.


Parmi les dures réalités auxquelles le CSO doit faire face se trouvent des détails auxquels on ne songe pas nécessairement lorsqu'on pense à la Tour de la Paix et au Festival des tulipes.

Harsh new realities for the OBE include details that do not necessarily come to mind when one thinks of the Peace Tower or Ottawa's tulip festival.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

encore une fois les dures réalités auxquelles ->

Date index: 2021-03-29
w